Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

radiorevolten bilingual screenreader übersetzen 2016 one post a day test geschriebenes
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

das fremde ist europa zu retten angewandte sprach- und kulturwissenschaften europa was macht europa europa geht unter eu europäer ängste übersetzen refugees welcome übersetzerin wonderland angst
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

titel kunst und kultur deutsch film anglizismen sprache englisch übersetzen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

radiokunst kunst besuch radiorevolten krank 2016 erlebtes übersetzen one post a day arbeit genuß
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

übersetzen google translate apps
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

übersetzer arbeitswelt & beruf gesellschaft alltag sprache übersetzen beruf fremdsprachen
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

listing fremdsprache geocaching sprache übersetzen
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

lied one post a day übersetzen adventskalender 2016 weihnach video pentatonix adventskalender 2016 gesehenes
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

ã¼bersetzen italien segeln irgendetwas ist immer reparatur sammelsurium übersetzen motor
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

frühjahr 2011 bemächtigen zusammenarbeit grund druckwelle hinunterschlucken wutanfall ärgern mensch im regen stehen lassen zustellen fehlen verschwunden erfahrung fortsetzung deal bestellung beschweren tirade erklären keine andere wahl april 2019 existierend kein guter eindruck amazon ungern treiben final jammern vorbestellen blanvalet beschließen angelegenheit langwierig zugänglich hilflos mail originalband konzern eskapaden ankündigen erhöhen zur verfügung schreiben bezweifeln auf den markt bringen bearbeiten ähnlich abschluss abschließen neuigkeiten & schnelle gedanken durch den kopf gehen zeigen erinnern buchhandlung guten gewissens plattform schaffen etwas auf dem herzen haben rund ums buch angewiesen die gärten des mondes liefern winter neuauflage fuchsteufelswild weiterlesen bewusst erhalten einsehen hoffen entschuldigung existenzgrundlage das spiel der götter begründung verzichten entschuldigen öffentlich ärger parallel keine schuld treffen teilhaben die hände gebunden erscheinungsdatum anbieten schweigen rechtfertigen leser überlaufen warten entscheiden transparenz besprechung konkurrenz katastrophal verpassen thema die stadt des blauen feuers rutschen option mangelnd wütend behandeln text situation wunschliste entsprechend kommentar einfallen organisatorisch aufschreiben antwort vorgängerband plausibel lang verlagswebsite reihe scheuen ausgeliefert verzögerung wissen beitrag misserfolg verfügbar voranstellen abfinden buchpreisbindung zornig heiß ersehnt schimpfen website entnervend buchversand englisch original aufregen blickfeld hinziehen für sich selbst sprechen erreichen stand mitteilen rand verstehen absatz leugnen tippen the crippled god guter wille ärgerlich inhaltsangabe standardisiert lesen vollständig steven erikson enthalten deutsch beispiel bringschuld demonstrantin unternehmen ändern direkt formulieren information verschieben band verzögern mechanismus illustrieren kunde boykott hinzufügen wehtun erfolg regelmäßigkeit vorwerfen die schwingen der dunkelheit zusammenhängen von der seele reden wichtig indirekt gedanke teilung austauschen schreien bitte überlegen zeitversetzt veröffentlichen herbst system auffallen vorstellen gegenteil trivia dreist seite ignorieren fehler verständnis kauf verscuhen eingestehen buch meckern langsam aber sicher lösung zahlreich anflehen übersetzen umfangreich notiz kundenmail ursprünglich veröffentlichungsdatum kundenfreundlichkeit aus aktuellem anlass schlecht bedauern potenziell möglichkeit aufmerksamkeit version zusehen tod eines gottes bestimmen unter druck setzen neuveröffentlichung hinhalten herausfinden erscheinen einleitung absehen nicht das geringste zu tun haben verlag bedeuten verzeihen impertinenz abhalten vorgabe doppelrezension setzen
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

kritiken und rezensionen literatur magie groãŸbritannien rebecca f. kuang übersetzen englischsprachige literatur großbritannien sprache ãœbersetzen us-amerikanische literatur 19. jahrhundert fantasy kolonialismus
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

fremdsprachen literaturkritik schreibkram übersetzen lydia davis hella s. hassee ãœbersetzen sprache essay two schreiben dag solstad
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

schreiben übersetzen termine
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

übersetzen ich leute leben
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

genug auf kosten libba bray okay tränen high fantasy zu kurz kommen satire wildnis möglich sprache klicken klischee abenteuerlich empowerment ereignen neuigkeiten & schnelle gedanken befreien weltweit beachtung toleranz the long way to a small angry planet tal zeit kulisse aufnehmen potential vergessen verdienen lauter&leise erkennen the diviners young adult hinterfragen emanzipation abstürzen benötigen feiern schönheitskönigin erklären jung ausrufezeichen leicht entsetzt prädikat wecken lauter&leise vermitteln bieten drama zickerei wunschliste befreiend erwarten einsame insel bücherregal gebühren aufwand reihe lesenswert bedeutend überleben kontakt lehrplan kapitalismus selbstliebe erhalten gewinnen handlung botschaft montagsfrage öffentlich paradiesisch norm schräg gesellschaftlich diskussion locker roman freudig außergewöhnlich rahmen verschenken heldin leser beauty queens aufhalten quatsch nötig inhaltsangabe lesen deutsch comic-artig jugendliteratur modern gender unterhaltsam in aller munde mechanismus bittersüß hinzufügen selbstbestimmung miss teen dream becky chambers plädieren wichtig buchtitel sexismus november 2019 teilnehmerin erwartung auffordern flugzeug ideal rassismus klassiker geschichte tragisch erlesen englisch teenager verschwenden vorlesen feminismus erfolgreich wahr schönheitswettbewerb verbreiten anregen diskriminierung klein einzelband kreis entdecken aufmerksamkeit weiblich erkämpfen nicholas eames grinsen präsentieren the power spitzzüngig unrealistisch figur versichern sensationell auf sich selbst gestellt gesteigert cover antonia abhängen lohnen ausgangssituation neugier kings of the wyld zynisch humor gewohnt sprachbarriere stärke der geheime zirkel preis insel klingen lacher buch naomi alderman freuen dasein unbekannt ehrenplatz intergalaktisch entwicklung übersetzen breit absurd nachjagen
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

neulich im ... globaler süden litprom auf weltempfang übersetzen im foyer podcast
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

englisch anglizismen deutsch übersetzen film sprache titel
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

die nummernlosen bücher international myanmar artur becker fehler autor/in literaturmagazin bremen stille begleiter übersetzen johannesburg militã¤rputsch militärputsch verstecken ein oktopus aber so viele handschuhe sylt foundation pi - poetry international di lu galay gewalt burmesisch angst birmanisch ãœbersetzen
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

übersetzeralltag frag die übersetzerin ãœbersetzen übersetzen frag die ãœbersetzerin
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

bild neues vom storch listen die die welt erklären vielfrag übersetzen verhört und verlesen
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

übersetzen risotto mit waldfrüchten chuchichäschtli übersetzung genuss kochen
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

übersetzen iphone erklärvideo allgemein assistivetouch apple airplay siri
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

übersetzen bücher ich leben schreiben
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

literatur liebe buch übersetzen brasilien krimi autorin idra novey roman gegenwartsliteratur
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

buch übersetzen liebe literatur autorin roman gegenwartsliteratur idra novey brasilien krimi
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

fremdsprache reise java lombok bali übersetzen indonesisch reisen urlaub worte sprache wörterbuch indonesien
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

one post a day 2020 gedachtes stille ãœbersetzen talent übersetzen unsinn
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

drogen allgemein komã¶die kino-update übersetzen verkleidung paris isabelle huppert komödie arabisch ãœbersetzen
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

aufmacher psz greifswald greifswald übersetzen region & politik asyl psychosoziales zentrum sprachmittler region vereine & initiativen psz politik dolmetschen
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

latinale besprechung wie man ein wunder lã¶scht feijoada pi - poetry international kolonialismus portugal südamerika fabian schwitter entzauberung brasilien logbuch francisca camelo barra de poesía ãœbersetzen wunder die nummernlosen bücher ana martins marques translator's choice leipzig portwein übersetzen wie man ein wunder löscht autor/in sã¼damerika welt kreuzer patriarchat rassismus sara f. costa
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

regen ã¼bersetzen orangen einfach mal so lesestoff übersetzen ursula le guin
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

caro garcã­a vautier latinale beatriz rgb reader lisa spã¶ri xitlalitl rodríguez mendoza timo berger pi - poetry international johanna schwering belebung vögel frankfurt südamerika xitlalitl rodrã­guez mendoza poesie jimena gonzález osnabrück carlos soto romã¡n romy brühwiler tania favela jamila medina ríos barra de poesía osnabrã¼ck carlos soto román bedeutung ãœbersetzen julio barco international die nummernlosen bücher ana martins marques romy brã¼hwiler jimena gonzã¡lez lã©once w. lupette portugiesisch alina neumeyer topos berlin translator's choice katze lateinamerika caro garcía vautier autor/in nora zapf thomas schultz michael kegler jamila medina rã­os übersetzen rike bolte lisa calmbach katalog sã¼damerika lisa spöri maricela guerrero milton lópez anthologie christian filips josã© f.a. oliver milton lã³pez poesiefestival birgit kirberg spanisch utopie josé f.a. oliver karibik léonce w. lupette vã¶gel silke kleemann
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

word microsoft office text aktuelles anleitungen funktion übersetzen
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

pdf ocr x werbetexten lernen werbetexte übersetzen übersetzen ocr werbetexte ã¼bersetzen ã¼bersetzen verkaufstexten werbeklassiker texterkennung werbetext beispiele
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

frag die ãœbersetzerin übersetzen ãœbersetzen frag die übersetzerin übersetzeralltag
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbungen übersetzen lassen muttersprachler bewerbung allgemein bewerbungsunterlagen karriere übersetzen bewerbung übersetzen
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

übersetzeralltag xl8 ãœbersetzen ãœbersetzung übersetzen übersetzung lektorat
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

ã¼bersetzen osho das allerhöchste ein und dasselbe ein letztendliches wahrheit fixiert worte leben sprungbrett übersetzen verschiedene namen sich sträuben allgemein das allerhã¶chste wert unterscheiden jenseitig liebe sich strã¤uben gott sich sperren absoluter gipfel zweck
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

übersetzen handschrift 2018 geschriebenes bewahren one post a day erlebtes fähigkeit
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

dichtung übersetzen
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de