Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

bilingual one post a day screenreader geschriebenes übersetzen 2016 radiorevolten test
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

eu ist europa zu retten übersetzerin was macht europa wonderland europäer europa europa geht unter ängste angst refugees welcome übersetzen angewandte sprach- und kulturwissenschaften das fremde
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

englisch anglizismen film kunst und kultur übersetzen deutsch titel sprache
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

erlebtes radiorevolten 2016 übersetzen krank radiokunst arbeit besuch kunst one post a day genuß
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

google translate apps übersetzen
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

beruf sprache fremdsprachen übersetzen gesellschaft alltag übersetzer arbeitswelt & beruf
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

geocaching listing fremdsprache sprache übersetzen
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

pentatonix weihnach video gesehenes 2016 übersetzen adventskalender 2016 one post a day adventskalender lied
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

ã¼bersetzen irgendetwas ist immer übersetzen sammelsurium italien motor reparatur segeln
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

erhalten winter weiterlesen bewusst die gärten des mondes ärger öffentlich begründung anbieten keine schuld treffen rutschen die stadt des blauen feuers wunschliste option wütend antwort verzögerung scheuen plausibel grund verschwunden erfahrung fortsetzung keine andere wahl angelegenheit blanvalet beschließen amazon erhöhen schreiben etwas auf dem herzen haben zeigen neuigkeiten & schnelle gedanken durch den kopf gehen trivia verscuhen lösung schlecht bedauern ursprünglich veröffentlichungsdatum umfangreich version bedeuten herausfinden vorgabe setzen website englisch buchversand rand für sich selbst sprechen blickfeld stand ärgerlich guter wille leugnen demonstrantin enthalten standardisiert boykott kunde verzögern indirekt von der seele reden die schwingen der dunkelheit regelmäßigkeit überlegen veröffentlichen herbst bitte neuauflage fuchsteufelswild entschuldigen entschuldigung das spiel der götter katastrophal thema transparenz mangelnd einfallen ausgeliefert druckwelle wutanfall beschweren fehlen existierend april 2019 hilflos eskapaden bearbeiten ähnlich angewiesen plattform schaffen abschließen seite langsam aber sicher aus aktuellem anlass anflehen zusehen neuveröffentlichung unter druck setzen bestimmen absehen erscheinen impertinenz schimpfen voranstellen heiß ersehnt aufregen original erreichen the crippled god absatz steven erikson mechanismus illustrieren ändern formulieren wichtig gedanke erfolg vorstellen zeitversetzt einsehen liefern hoffen existenzgrundlage verzichten die hände gebunden schweigen rechtfertigen konkurrenz text situation behandeln organisatorisch kommentar beitrag wissen reihe vorgängerband lang bemächtigen zusammenarbeit ärgern deal kein guter eindruck tirade zugänglich langwierig konzern abschluss auf den markt bringen zur verfügung buchhandlung gegenteil kauf verständnis ignorieren meckern notiz kundenmail aufmerksamkeit tod eines gottes hinhalten einleitung abhalten buchpreisbindung entnervend mitteilen tippen bringschuld unternehmen beispiel vollständig information zusammenhängen auffallen teilung schreien erscheinungsdatum teilhaben parallel entscheiden warten leser überlaufen verpassen besprechung aufschreiben entsprechend misserfolg verfügbar verlagswebsite hinunterschlucken frühjahr 2011 zustellen mensch im regen stehen lassen bestellung erklären jammern vorbestellen ungern final treiben ankündigen originalband mail bezweifeln rund ums buch guten gewissens erinnern dreist fehler zahlreich eingestehen buch möglichkeit potenziell kundenfreundlichkeit übersetzen verzeihen verlag nicht das geringste zu tun haben doppelrezension zornig abfinden verstehen hinziehen deutsch inhaltsangabe lesen verschieben band direkt vorwerfen wehtun hinzufügen system austauschen
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

englischsprachige literatur rebecca f. kuang groãŸbritannien kritiken und rezensionen magie fantasy kolonialismus sprache ãœbersetzen us-amerikanische literatur 19. jahrhundert übersetzen literatur großbritannien
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

fremdsprachen lydia davis übersetzen sprache ãœbersetzen hella s. hassee essay two dag solstad literaturkritik schreibkram schreiben
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

schreiben termine übersetzen
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

ich leben übersetzen leute
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

sexismus november 2019 selbstbestimmung becky chambers wichtig mechanismus wahr erfolgreich feminismus flugzeug figur unrealistisch gesteigert antonia abhängen lohnen ausgangssituation grinsen präsentieren nachjagen naomi alderman dasein der geheime zirkel insel klingen abenteuerlich empowerment zu kurz kommen satire libba bray okay feiern schönheitskönigin erkennen verdienen überleben erwarten lauter&leise bieten drama rahmen heldin beauty queens aufhalten nötig diskussion montagsfrage botschaft kontakt modern unterhaltsam jugendliteratur diskriminierung entdecken tragisch englisch erlesen teenager neugier kings of the wyld sensationell auf sich selbst gestellt nicholas eames freuen preis lacher neuigkeiten & schnelle gedanken befreien weltweit toleranz the long way to a small angry planet klicken tränen the diviners hinterfragen potential befreiend wunschliste prädikat vermitteln gesellschaftlich handlung öffentlich kapitalismus erhalten buchtitel teilnehmerin hinzufügen miss teen dream plädieren bittersüß inhaltsangabe lesen deutsch comic-artig schönheitswettbewerb anregen einzelband kreis verschwenden vorlesen klassiker geschichte auffordern cover the power weiblich entwicklung übersetzen absurd buch humor beachtung zeit klischee ereignen möglich wildnis sprache jung erklären leicht abstürzen benötigen emanzipation vergessen lesenswert bedeutend einsame insel zickerei entsetzt leser quatsch locker gewinnen norm lehrplan erwartung gender in aller munde verbreiten klein rassismus ideal zynisch versichern erkämpfen spitzzüngig aufmerksamkeit intergalaktisch breit unbekannt ehrenplatz sprachbarriere stärke gewohnt tal kulisse aufnehmen genug auf kosten high fantasy ausrufezeichen young adult lauter&leise aufwand reihe bücherregal gebühren wecken verschenken roman freudig außergewöhnlich paradiesisch schräg selbstliebe
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

podcast globaler süden im foyer litprom übersetzen neulich im ... auf weltempfang
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

englisch anglizismen film sprache titel deutsch übersetzen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

verstecken angst di lu galay artur becker stille begleiter übersetzen fehler ãœbersetzen sylt foundation ein oktopus aber so viele handschuhe militärputsch die nummernlosen bücher myanmar autor/in literaturmagazin bremen birmanisch johannesburg militã¤rputsch international burmesisch pi - poetry international gewalt
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

frag die ãœbersetzerin übersetzeralltag ãœbersetzen frag die übersetzerin übersetzen
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

übersetzen neues vom storch bild listen die die welt erklären verhört und verlesen vielfrag
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

übersetzen übersetzung kochen risotto mit waldfrüchten chuchichäschtli genuss
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

apple übersetzen siri iphone erklärvideo airplay assistivetouch allgemein
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

bücher schreiben übersetzen leben ich
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

buch übersetzen literatur idra novey roman gegenwartsliteratur autorin krimi brasilien liebe
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

idra novey roman buch übersetzen literatur liebe autorin gegenwartsliteratur brasilien krimi
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

sprache übersetzen indonesien bali java reise urlaub reisen lombok fremdsprache wörterbuch worte indonesisch
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

stille unsinn übersetzen ãœbersetzen 2020 talent one post a day gedachtes
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

arabisch ãœbersetzen komã¶die übersetzen kino-update komödie drogen allgemein paris verkleidung isabelle huppert
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

aufmacher psz greifswald übersetzen region & politik vereine & initiativen psz politik greifswald psychosoziales zentrum asyl sprachmittler region dolmetschen
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

latinale entzauberung südamerika logbuch barra de poesía die nummernlosen bücher autor/in pi - poetry international brasilien ana martins marques portwein welt sara f. costa wie man ein wunder lã¶scht portugal wunder francisca camelo wie man ein wunder löscht sã¼damerika kreuzer rassismus feijoada besprechung kolonialismus fabian schwitter ãœbersetzen übersetzen translator's choice leipzig patriarchat
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

übersetzen ã¼bersetzen orangen lesestoff ursula le guin einfach mal so regen
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

die nummernlosen bücher portugiesisch katze lateinamerika alina neumeyer jamila medina rã­os autor/in michael kegler lisa calmbach maricela guerrero milton lópez anthologie utopie reader caro garcã­a vautier latinale timo berger lisa spã¶ri frankfurt belebung johanna schwering poesie südamerika tania favela osnabrã¼ck carlos soto román barra de poesía ana martins marques international julio barco jimena gonzã¡lez nora zapf rike bolte birgit kirberg josã© f.a. oliver milton lã³pez silke kleemann karibik beatriz rgb pi - poetry international jimena gonzález jamila medina ríos topos thomas schultz lisa spöri katalog sã¼damerika vã¶gel léonce w. lupette xitlalitl rodríguez mendoza xitlalitl rodrã­guez mendoza bedeutung romy brã¼hwiler lã©once w. lupette translator's choice berlin übersetzen caro garcía vautier spanisch poesiefestival christian filips josé f.a. oliver vögel carlos soto romã¡n romy brühwiler osnabrück ãœbersetzen
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

word aktuelles anleitungen funktion text microsoft office übersetzen
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

pdf ocr x werbetexte übersetzen werbetexten lernen texterkennung verkaufstexten ã¼bersetzen werbetexte ã¼bersetzen übersetzen werbetext beispiele werbeklassiker ocr
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

übersetzen ãœbersetzen frag die übersetzerin übersetzeralltag frag die ãœbersetzerin
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbungen übersetzen lassen muttersprachler allgemein bewerbung übersetzen bewerbung karriere übersetzen bewerbungsunterlagen
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

übersetzeralltag xl8 lektorat übersetzung ãœbersetzen ãœbersetzung übersetzen
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

sich sträuben das allerhã¶chste sich sperren wahrheit fixiert sprungbrett allgemein wert unterscheiden jenseitig liebe gott zweck osho ein letztendliches worte übersetzen absoluter gipfel ã¼bersetzen ein und dasselbe leben verschiedene namen sich strã¤uben das allerhöchste
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

geschriebenes bewahren 2018 fähigkeit one post a day handschrift übersetzen erlebtes
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

übersetzen dichtung
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de