Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

radiorevolten 2016 one post a day geschriebenes übersetzen bilingual screenreader test
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

europa europa geht unter eu angewandte sprach- und kulturwissenschaften übersetzen europäer übersetzerin das fremde wonderland was macht europa ist europa zu retten angst refugees welcome ängste
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

titel sprache film übersetzen englisch anglizismen deutsch kunst und kultur
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

radiokunst übersetzen krank arbeit one post a day erlebtes kunst besuch 2016 genuß radiorevolten
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

übersetzen apps google translate
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

alltag arbeitswelt & beruf sprache übersetzen beruf gesellschaft fremdsprachen übersetzer
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

geocaching sprache übersetzen fremdsprache listing
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

adventskalender lied video gesehenes 2016 pentatonix one post a day adventskalender 2016 übersetzen weihnach
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

ã¼bersetzen italien irgendetwas ist immer segeln übersetzen motor sammelsurium reparatur
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

transparenz besprechung konkurrenz die stadt des blauen feuers thema rutschen verpassen katastrophal mangelnd wütend behandeln option situation text wunschliste kommentar entsprechend einfallen organisatorisch antwort aufschreiben lang plausibel vorgängerband verlagswebsite reihe ausgeliefert scheuen verfügbar wissen verzögerung beitrag misserfolg die gärten des mondes liefern fuchsteufelswild weiterlesen bewusst winter neuauflage einsehen erhalten begründung das spiel der götter verzichten existenzgrundlage hoffen entschuldigung öffentlich entschuldigen ärger parallel teilhaben keine schuld treffen anbieten erscheinungsdatum schweigen die hände gebunden rechtfertigen überlaufen leser warten entscheiden ungern treiben final amazon blanvalet jammern vorbestellen beschließen langwierig angelegenheit hilflos zugänglich mail konzern originalband ankündigen eskapaden erhöhen bezweifeln schreiben zur verfügung auf den markt bringen ähnlich abschluss bearbeiten durch den kopf gehen abschließen neuigkeiten & schnelle gedanken buchhandlung erinnern zeigen schaffen plattform etwas auf dem herzen haben guten gewissens rund ums buch angewiesen zusammenarbeit bemächtigen frühjahr 2011 grund hinunterschlucken wutanfall druckwelle ärgern im regen stehen lassen mensch zustellen fehlen fortsetzung verschwunden erfahrung deal bestellung beschweren tirade erklären april 2019 keine andere wahl existierend kein guter eindruck aufmerksamkeit version zusehen bestimmen tod eines gottes unter druck setzen neuveröffentlichung einleitung herausfinden hinhalten erscheinen nicht das geringste zu tun haben absehen verlag verzeihen bedeuten abhalten impertinenz doppelrezension vorgabe setzen gegenteil trivia seite dreist ignorieren fehler verscuhen kauf verständnis buch eingestehen meckern langsam aber sicher zahlreich lösung übersetzen umfangreich anflehen veröffentlichungsdatum kundenfreundlichkeit ursprünglich notiz kundenmail bedauern potenziell möglichkeit schlecht aus aktuellem anlass lesen standardisiert vollständig inhaltsangabe deutsch steven erikson enthalten beispiel demonstrantin unternehmen bringschuld formulieren ändern direkt information verzögern verschieben band boykott kunde mechanismus illustrieren erfolg hinzufügen wehtun regelmäßigkeit die schwingen der dunkelheit von der seele reden zusammenhängen vorwerfen indirekt gedanke wichtig schreien bitte austauschen teilung herbst system veröffentlichen zeitversetzt überlegen vorstellen auffallen heiß ersehnt buchpreisbindung zornig abfinden voranstellen schimpfen website buchversand entnervend englisch original aufregen blickfeld stand hinziehen erreichen für sich selbst sprechen mitteilen rand verstehen absatz leugnen the crippled god guter wille tippen ärgerlich
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

fantasy kolonialismus englischsprachige literatur sprache großbritannien ãœbersetzen 19. jahrhundert us-amerikanische literatur rebecca f. kuang groãŸbritannien übersetzen kritiken und rezensionen magie literatur
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

übersetzen schreibkram lydia davis fremdsprachen literaturkritik dag solstad ãœbersetzen hella s. hassee schreiben essay two sprache
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

schreiben termine übersetzen
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

ich übersetzen leben leute
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

lauter&leise potential verdienen vergessen hinterfragen emanzipation erkennen the diviners young adult schönheitskönigin feiern benötigen abstürzen leicht ausrufezeichen jung erklären okay high fantasy tränen genug libba bray auf kosten sprache wildnis möglich zu kurz kommen satire empowerment ereignen abenteuerlich klischee klicken the long way to a small angry planet kulisse aufnehmen tal zeit befreien weltweit neuigkeiten & schnelle gedanken toleranz beachtung selbstliebe erhalten kontakt kapitalismus lehrplan paradiesisch norm schräg gewinnen botschaft montagsfrage öffentlich handlung freudig roman außergewöhnlich gesellschaftlich diskussion locker nötig verschenken heldin rahmen aufhalten quatsch leser beauty queens bieten drama entsetzt prädikat vermitteln lauter&leise wecken wunschliste zickerei bücherregal einsame insel erwarten gebühren befreiend bedeutend überleben aufwand lesenswert reihe rassismus ideal flugzeug auffordern teenager tragisch klassiker geschichte erlesen englisch vorlesen feminismus erfolgreich verschwenden einzelband klein entdecken kreis wahr schönheitswettbewerb diskriminierung anregen verbreiten deutsch comic-artig jugendliteratur lesen inhaltsangabe in aller munde mechanismus bittersüß unterhaltsam gender modern wichtig miss teen dream selbstbestimmung hinzufügen plädieren becky chambers sexismus november 2019 erwartung teilnehmerin buchtitel gewohnt humor insel lacher klingen stärke sprachbarriere der geheime zirkel preis dasein ehrenplatz unbekannt naomi alderman buch freuen breit nachjagen absurd entwicklung intergalaktisch übersetzen weiblich aufmerksamkeit grinsen nicholas eames präsentieren spitzzüngig the power erkämpfen lohnen abhängen antonia ausgangssituation versichern figur unrealistisch cover auf sich selbst gestellt gesteigert sensationell kings of the wyld zynisch neugier
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

übersetzen auf weltempfang im foyer globaler süden litprom podcast neulich im ...
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

sprache titel deutsch englisch anglizismen film übersetzen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

bild neues vom storch vielfrag listen die die welt erklären übersetzen verhört und verlesen
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

gewalt di lu galay pi - poetry international burmesisch ein oktopus aber so viele handschuhe sylt foundation birmanisch ãœbersetzen angst fehler übersetzen stille begleiter literaturmagazin bremen autor/in myanmar international die nummernlosen bücher artur becker militã¤rputsch verstecken militärputsch johannesburg
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

frag die ãœbersetzerin übersetzen ãœbersetzen übersetzeralltag frag die übersetzerin
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

genuss kochen übersetzung risotto mit waldfrüchten übersetzen chuchichäschtli
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

siri airplay allgemein erklärvideo assistivetouch apple iphone übersetzen
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

übersetzen bücher ich schreiben leben
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

liebe literatur übersetzen buch brasilien krimi autorin gegenwartsliteratur roman idra novey
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

idra novey gegenwartsliteratur roman autorin krimi brasilien übersetzen buch literatur liebe
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

sprache wörterbuch indonesien urlaub worte indonesisch reisen lombok fremdsprache java reise übersetzen bali
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

one post a day stille gedachtes 2020 ãœbersetzen übersetzen talent unsinn
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

isabelle huppert allgemein drogen verkleidung paris übersetzen kino-update komã¶die arabisch ãœbersetzen komödie
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

übersetzen greifswald psz greifswald aufmacher region sprachmittler vereine & initiativen psz politik dolmetschen region & politik asyl psychosoziales zentrum
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

kreuzer rassismus patriarchat sara f. costa welt sã¼damerika translator's choice leipzig übersetzen portwein autor/in wie man ein wunder löscht ana martins marques die nummernlosen bücher logbuch barra de poesía francisca camelo ãœbersetzen wunder brasilien pi - poetry international portugal kolonialismus entzauberung fabian schwitter südamerika latinale besprechung wie man ein wunder lã¶scht feijoada
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

ã¼bersetzen regen orangen ursula le guin übersetzen lesestoff einfach mal so
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

pi - poetry international johanna schwering belebung vögel frankfurt südamerika xitlalitl rodrã­guez mendoza poesie beatriz rgb caro garcã­a vautier latinale reader lisa spã¶ri timo berger xitlalitl rodríguez mendoza barra de poesía carlos soto román osnabrã¼ck bedeutung ãœbersetzen osnabrück jimena gonzález romy brühwiler carlos soto romã¡n jamila medina ríos tania favela topos alina neumeyer berlin translator's choice lateinamerika katze caro garcía vautier thomas schultz michael kegler nora zapf autor/in jamila medina rã­os übersetzen julio barco die nummernlosen bücher international ana martins marques romy brã¼hwiler jimena gonzã¡lez lã©once w. lupette portugiesisch christian filips milton lã³pez josã© f.a. oliver poesiefestival utopie birgit kirberg spanisch léonce w. lupette karibik josé f.a. oliver vã¶gel silke kleemann rike bolte lisa calmbach sã¼damerika katalog lisa spöri anthologie maricela guerrero milton lópez
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

text word microsoft office übersetzen aktuelles anleitungen funktion
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

werbetext beispiele texterkennung ã¼bersetzen verkaufstexten werbeklassiker ocr werbetexte ã¼bersetzen werbetexten lernen werbetexte übersetzen übersetzen pdf ocr x
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

ãœbersetzen übersetzeralltag frag die übersetzerin frag die ãœbersetzerin übersetzen
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbung übersetzen bewerbung muttersprachler bewerbungen übersetzen lassen übersetzen karriere bewerbungsunterlagen allgemein
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

übersetzen ãœbersetzung lektorat übersetzung übersetzeralltag xl8 ãœbersetzen
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

sprungbrett leben ein letztendliches ein und dasselbe das allerhöchste wahrheit worte fixiert ã¼bersetzen osho sich sperren gott zweck absoluter gipfel wert unterscheiden jenseitig sich strã¤uben liebe sich sträuben verschiedene namen allgemein das allerhã¶chste übersetzen
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

handschrift 2018 übersetzen fähigkeit bewahren geschriebenes erlebtes one post a day
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

übersetzen dichtung
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de