Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

one post a day radiorevolten 2016 bilingual übersetzen geschriebenes test screenreader
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

übersetzen angewandte sprach- und kulturwissenschaften was macht europa wonderland das fremde europa eu europa geht unter europäer übersetzerin ängste ist europa zu retten angst refugees welcome
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

übersetzen deutsch anglizismen titel sprache film kunst und kultur englisch
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

besuch kunst one post a day erlebtes radiorevolten genuß 2016 krank übersetzen radiokunst arbeit
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

google translate übersetzen apps
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

beruf übersetzer alltag gesellschaft übersetzen fremdsprachen arbeitswelt & beruf sprache
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

geocaching listing sprache fremdsprache übersetzen
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

pentatonix adventskalender 2016 weihnach adventskalender lied video gesehenes 2016 one post a day übersetzen
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

italien segeln übersetzen motor sammelsurium reparatur ã¼bersetzen irgendetwas ist immer
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

aufschreiben entsprechend einfallen ausgeliefert verfügbar misserfolg verlagswebsite besprechung thema verpassen katastrophal transparenz mangelnd erscheinungsdatum parallel teilhaben warten entscheiden überlaufen leser fuchsteufelswild neuauflage das spiel der götter entschuldigung entschuldigen ähnlich bearbeiten bezweifeln plattform schaffen guten gewissens angewiesen rund ums buch abschließen erinnern hilflos ungern final treiben jammern vorbestellen eskapaden ankündigen mail originalband bestellung beschweren fehlen existierend erklären april 2019 hinunterschlucken wutanfall druckwelle frühjahr 2011 im regen stehen lassen mensch zustellen verlag verzeihen erscheinen nicht das geringste zu tun haben absehen doppelrezension impertinenz zusehen unter druck setzen neuveröffentlichung bestimmen langsam aber sicher zahlreich eingestehen buch kundenfreundlichkeit möglichkeit potenziell aus aktuellem anlass übersetzen anflehen seite dreist fehler vorwerfen gedanke wichtig wehtun hinzufügen erfolg system zeitversetzt vorstellen austauschen steven erikson deutsch lesen inhaltsangabe band verschieben mechanismus illustrieren formulieren ändern direkt verstehen hinziehen erreichen the crippled god absatz schimpfen heiß ersehnt zornig abfinden voranstellen original aufregen organisatorisch antwort kommentar scheuen verzögerung wissen beitrag lang plausibel vorgängerband reihe konkurrenz die stadt des blauen feuers rutschen situation text wunschliste behandeln wütend option anbieten schweigen die hände gebunden keine schuld treffen rechtfertigen bewusst weiterlesen winter einsehen erhalten liefern die gärten des mondes ärger verzichten begründung hoffen existenzgrundlage öffentlich abschluss schreiben zur verfügung auf den markt bringen etwas auf dem herzen haben neuigkeiten & schnelle gedanken durch den kopf gehen buchhandlung zeigen langwierig angelegenheit zugänglich amazon beschließen blanvalet erhöhen konzern deal fortsetzung verschwunden erfahrung kein guter eindruck tirade keine andere wahl bemächtigen zusammenarbeit grund ärgern bedeuten einleitung herausfinden hinhalten vorgabe setzen abhalten version aufmerksamkeit tod eines gottes lösung meckern veröffentlichungsdatum ursprünglich notiz kundenmail bedauern schlecht umfangreich gegenteil trivia verscuhen kauf verständnis ignorieren die schwingen der dunkelheit von der seele reden zusammenhängen indirekt regelmäßigkeit herbst veröffentlichen überlegen auffallen schreien bitte teilung beispiel enthalten unternehmen demonstrantin bringschuld vollständig standardisiert verzögern kunde boykott information rand stand blickfeld für sich selbst sprechen mitteilen guter wille tippen ärgerlich leugnen website buchpreisbindung entnervend buchversand englisch
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

literatur übersetzen sprache us-amerikanische literatur 19. jahrhundert ãœbersetzen fantasy kolonialismus magie kritiken und rezensionen groãŸbritannien rebecca f. kuang großbritannien englischsprachige literatur
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

übersetzen lydia davis fremdsprachen hella s. hassee ãœbersetzen sprache schreibkram literaturkritik dag solstad essay two schreiben
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

termine übersetzen schreiben
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

ich leben leute übersetzen
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

lesenswert überleben bedeutend erwarten einsame insel zickerei lauter&leise entsetzt drama bieten beauty queens leser aufhalten quatsch rahmen heldin nötig locker diskussion botschaft montagsfrage gewinnen norm lehrplan kontakt beachtung zeit abenteuerlich klischee ereignen empowerment satire zu kurz kommen möglich wildnis sprache libba bray okay jung erklären leicht abstürzen benötigen feiern schönheitskönigin erkennen emanzipation vergessen verdienen gesteigert cover figur unrealistisch ausgangssituation antonia abhängen lohnen the power präsentieren grinsen weiblich übersetzen entwicklung absurd nachjagen buch naomi alderman dasein der geheime zirkel klingen insel humor buchtitel november 2019 teilnehmerin sexismus becky chambers plädieren selbstbestimmung hinzufügen miss teen dream wichtig mechanismus bittersüß inhaltsangabe lesen deutsch comic-artig anregen schönheitswettbewerb wahr kreis einzelband verschwenden erfolgreich feminismus vorlesen geschichte klassiker auffordern flugzeug reihe aufwand befreiend gebühren bücherregal wunschliste wecken vermitteln prädikat verschenken gesellschaftlich außergewöhnlich roman freudig handlung öffentlich schräg paradiesisch kapitalismus erhalten selbstliebe toleranz neuigkeiten & schnelle gedanken weltweit befreien tal aufnehmen kulisse the long way to a small angry planet klicken auf kosten genug tränen high fantasy ausrufezeichen young adult the diviners hinterfragen potential lauter&leise neugier zynisch kings of the wyld sensationell auf sich selbst gestellt versichern erkämpfen spitzzüngig nicholas eames aufmerksamkeit intergalaktisch breit freuen unbekannt ehrenplatz preis sprachbarriere stärke lacher gewohnt erwartung modern gender unterhaltsam in aller munde jugendliteratur verbreiten diskriminierung entdecken klein englisch erlesen tragisch teenager ideal rassismus
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

neulich im ... im foyer globaler süden podcast auf weltempfang übersetzen litprom
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

film englisch titel sprache übersetzen deutsch anglizismen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

militã¤rputsch johannesburg übersetzen stille begleiter fehler artur becker international ãœbersetzen burmesisch pi - poetry international gewalt sylt foundation ein oktopus aber so viele handschuhe verstecken militärputsch literaturmagazin bremen autor/in die nummernlosen bücher myanmar birmanisch angst di lu galay
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

ãœbersetzen frag die übersetzerin frag die ãœbersetzerin übersetzen übersetzeralltag
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

vielfrag verhört und verlesen listen die die welt erklären neues vom storch bild übersetzen
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

übersetzen risotto mit waldfrüchten genuss kochen chuchichäschtli übersetzung
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

iphone assistivetouch allgemein übersetzen apple erklärvideo siri airplay
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

leben übersetzen schreiben ich bücher
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

gegenwartsliteratur autorin krimi brasilien übersetzen buch literatur roman idra novey liebe
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

idra novey roman liebe brasilien krimi autorin gegenwartsliteratur literatur übersetzen buch
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

indonesisch bali reise java wörterbuch indonesien worte reisen übersetzen lombok fremdsprache sprache urlaub
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

one post a day gedachtes ãœbersetzen talent übersetzen unsinn 2020 stille
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

übersetzen komã¶die arabisch ãœbersetzen komödie isabelle huppert allgemein drogen paris verkleidung kino-update
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

übersetzen psz greifswald vereine & initiativen region sprachmittler dolmetschen politik psz region & politik asyl greifswald aufmacher psychosoziales zentrum
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

wie man ein wunder löscht autor/in die nummernlosen bücher rassismus kreuzer sã¼damerika südamerika entzauberung portugal wie man ein wunder lã¶scht latinale wunder francisca camelo barra de poesía logbuch portwein übersetzen leipzig translator's choice ana martins marques sara f. costa patriarchat welt fabian schwitter kolonialismus pi - poetry international feijoada besprechung ãœbersetzen brasilien
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

regen ursula le guin einfach mal so ã¼bersetzen orangen übersetzen lesestoff
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

portugiesisch die nummernlosen bücher autor/in thomas schultz michael kegler jamila medina rã­os alina neumeyer topos katze lateinamerika milton lópez maricela guerrero anthologie lisa calmbach lisa spöri katalog sã¼damerika vã¶gel léonce w. lupette utopie xitlalitl rodríguez mendoza timo berger lisa spã¶ri reader latinale caro garcã­a vautier xitlalitl rodrã­guez mendoza südamerika poesie johanna schwering frankfurt belebung tania favela barra de poesía bedeutung osnabrã¼ck carlos soto román jimena gonzã¡lez lã©once w. lupette julio barco romy brã¼hwiler ana martins marques international nora zapf caro garcía vautier übersetzen berlin translator's choice rike bolte josé f.a. oliver karibik silke kleemann josã© f.a. oliver milton lã³pez christian filips spanisch birgit kirberg poesiefestival beatriz rgb pi - poetry international vögel jamila medina ríos carlos soto romã¡n romy brühwiler jimena gonzález osnabrück ãœbersetzen
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

übersetzen microsoft office funktion anleitungen aktuelles word text
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

werbetexten lernen ocr werbeklassiker werbetext beispiele pdf ocr x übersetzen werbetexte übersetzen werbetexte ã¼bersetzen verkaufstexten ã¼bersetzen texterkennung
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

übersetzeralltag frag die ãœbersetzerin übersetzen ãœbersetzen frag die übersetzerin
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbungsunterlagen allgemein muttersprachler bewerbungen übersetzen lassen übersetzen karriere bewerbung bewerbung übersetzen
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

ãœbersetzen lektorat übersetzen ãœbersetzung xl8 übersetzeralltag übersetzung
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

wahrheit fixiert ein und dasselbe ã¼bersetzen sprungbrett leben das allerhã¶chste sich sträuben übersetzen absoluter gipfel sich sperren worte ein letztendliches das allerhöchste osho allgemein verschiedene namen zweck gott jenseitig sich strã¤uben liebe wert unterscheiden
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

handschrift geschriebenes bewahren 2018 übersetzen fähigkeit erlebtes one post a day
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

übersetzen dichtung
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de