Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

2016 radiorevolten geschriebenes one post a day test screenreader übersetzen bilingual
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

ängste europäer refugees welcome angst ist europa zu retten was macht europa übersetzen wonderland das fremde angewandte sprach- und kulturwissenschaften eu europa geht unter übersetzerin europa
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

anglizismen englisch kunst und kultur deutsch sprache film übersetzen titel
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

2016 genuß arbeit radiorevolten erlebtes one post a day radiokunst besuch kunst übersetzen krank
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

übersetzen google translate apps
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

übersetzen gesellschaft beruf übersetzer alltag fremdsprachen sprache arbeitswelt & beruf
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

sprache listing geocaching fremdsprache übersetzen
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

one post a day pentatonix weihnach übersetzen gesehenes video 2016 adventskalender 2016 adventskalender lied
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

reparatur sammelsurium motor segeln irgendetwas ist immer übersetzen ã¼bersetzen italien
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

mitteilen erreichen blickfeld hinziehen für sich selbst sprechen stand verstehen rand leugnen absatz ärgerlich tippen the crippled god guter wille buchpreisbindung heiß ersehnt zornig abfinden voranstellen website schimpfen englisch entnervend buchversand aufregen original regelmäßigkeit hinzufügen erfolg wehtun indirekt gedanke wichtig die schwingen der dunkelheit von der seele reden zusammenhängen vorwerfen schreien bitte austauschen teilung vorstellen auffallen herbst system veröffentlichen zeitversetzt überlegen vollständig standardisiert lesen inhaltsangabe unternehmen demonstrantin bringschuld steven erikson enthalten deutsch beispiel information formulieren ändern direkt boykott kunde illustrieren mechanismus verzögern band verschieben eingestehen buch meckern zahlreich lösung langsam aber sicher umfangreich übersetzen anflehen schlecht möglichkeit bedauern potenziell aus aktuellem anlass ursprünglich veröffentlichungsdatum kundenfreundlichkeit notiz kundenmail gegenteil trivia seite dreist fehler ignorieren verscuhen kauf verständnis nicht das geringste zu tun haben absehen einleitung erscheinen hinhalten herausfinden verzeihen bedeuten verlag abhalten impertinenz vorgabe setzen doppelrezension aufmerksamkeit zusehen version bestimmen tod eines gottes neuveröffentlichung unter druck setzen fortsetzung erfahrung verschwunden fehlen beschweren bestellung deal april 2019 keine andere wahl erklären tirade kein guter eindruck existierend grund zusammenarbeit bemächtigen frühjahr 2011 wutanfall hinunterschlucken druckwelle ärgern zustellen im regen stehen lassen mensch auf den markt bringen schreiben bezweifeln zur verfügung abschluss ähnlich bearbeiten buchhandlung erinnern zeigen neuigkeiten & schnelle gedanken abschließen durch den kopf gehen rund ums buch angewiesen schaffen plattform etwas auf dem herzen haben guten gewissens blanvalet jammern beschließen vorbestellen treiben ungern final amazon hilflos zugänglich langwierig angelegenheit originalband konzern mail erhöhen ankündigen eskapaden keine schuld treffen teilhaben parallel erscheinungsdatum anbieten schweigen die hände gebunden überlaufen leser rechtfertigen entscheiden warten liefern die gärten des mondes einsehen erhalten fuchsteufelswild weiterlesen bewusst winter neuauflage öffentlich entschuldigen begründung das spiel der götter verzichten entschuldigung hoffen existenzgrundlage ärger einfallen kommentar entsprechend antwort aufschreiben organisatorisch verlagswebsite reihe lang plausibel vorgängerband verfügbar misserfolg verzögerung beitrag wissen ausgeliefert scheuen transparenz die stadt des blauen feuers thema rutschen verpassen katastrophal besprechung konkurrenz wütend mangelnd behandeln option wunschliste situation text
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

kolonialismus fantasy ãœbersetzen us-amerikanische literatur 19. jahrhundert englischsprachige literatur großbritannien sprache übersetzen groãŸbritannien rebecca f. kuang kritiken und rezensionen magie literatur
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

lydia davis schreibkram übersetzen literaturkritik fremdsprachen dag solstad essay two schreiben sprache hella s. hassee ãœbersetzen
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

termine übersetzen schreiben
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

übersetzen ich leute leben
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

dasein ehrenplatz unbekannt naomi alderman buch freuen breit nachjagen absurd entwicklung intergalaktisch übersetzen gewohnt humor insel lacher klingen stärke sprachbarriere der geheime zirkel preis lohnen abhängen antonia ausgangssituation versichern figur unrealistisch cover auf sich selbst gestellt gesteigert sensationell kings of the wyld zynisch neugier weiblich aufmerksamkeit grinsen präsentieren nicholas eames spitzzüngig the power erkämpfen vorlesen erfolgreich feminismus verschwenden einzelband klein entdecken kreis wahr schönheitswettbewerb diskriminierung anregen verbreiten rassismus ideal flugzeug auffordern teenager tragisch klassiker geschichte erlesen englisch wichtig miss teen dream selbstbestimmung hinzufügen plädieren becky chambers sexismus teilnehmerin november 2019 erwartung buchtitel deutsch comic-artig jugendliteratur lesen inhaltsangabe in aller munde mechanismus bittersüß gender unterhaltsam modern freudig roman außergewöhnlich diskussion gesellschaftlich locker nötig verschenken heldin rahmen aufhalten quatsch leser beauty queens selbstliebe erhalten kontakt lehrplan kapitalismus paradiesisch schräg norm gewinnen botschaft montagsfrage öffentlich handlung bücherregal einsame insel erwarten gebühren befreiend überleben bedeutend aufwand lesenswert reihe bieten drama entsetzt prädikat vermitteln lauter&leise wecken wunschliste zickerei schönheitskönigin feiern benötigen abstürzen leicht ausrufezeichen erklären jung lauter&leise potential verdienen vergessen hinterfragen emanzipation erkennen the diviners young adult empowerment ereignen abenteuerlich klischee klicken the long way to a small angry planet aufnehmen kulisse tal zeit befreien weltweit neuigkeiten & schnelle gedanken beachtung toleranz okay high fantasy tränen genug libba bray auf kosten sprache möglich wildnis zu kurz kommen satire
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

im foyer übersetzen auf weltempfang litprom globaler süden podcast neulich im ...
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

titel sprache übersetzen film deutsch englisch anglizismen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

burmesisch di lu galay pi - poetry international gewalt sylt foundation ein oktopus aber so viele handschuhe ãœbersetzen birmanisch angst literaturmagazin bremen autor/in übersetzen stille begleiter fehler artur becker myanmar international die nummernlosen bücher verstecken militärputsch militã¤rputsch johannesburg
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

übersetzeralltag frag die übersetzerin ãœbersetzen übersetzen frag die ãœbersetzerin
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

bild neues vom storch listen die die welt erklären vielfrag übersetzen verhört und verlesen
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

genuss kochen chuchichäschtli risotto mit waldfrüchten übersetzen übersetzung
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

iphone übersetzen apple assistivetouch allgemein erklärvideo airplay siri
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

schreiben leben bücher ich übersetzen
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

gegenwartsliteratur roman idra novey autorin krimi brasilien übersetzen buch liebe literatur
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

buch übersetzen literatur liebe idra novey roman gegenwartsliteratur autorin krimi brasilien
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

worte urlaub indonesien wörterbuch sprache bali übersetzen java reise fremdsprache lombok reisen indonesisch
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

one post a day 2020 stille gedachtes ãœbersetzen übersetzen talent unsinn
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

kino-update komã¶die verkleidung paris übersetzen drogen allgemein isabelle huppert komödie ãœbersetzen arabisch
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

vereine & initiativen region sprachmittler politik dolmetschen psz region & politik psychosoziales zentrum asyl übersetzen greifswald aufmacher psz greifswald
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

sã¼damerika welt sara f. costa patriarchat rassismus kreuzer die nummernlosen bücher ana martins marques wie man ein wunder löscht autor/in portwein übersetzen leipzig translator's choice brasilien wunder ãœbersetzen francisca camelo barra de poesía logbuch feijoada wie man ein wunder lã¶scht besprechung latinale südamerika fabian schwitter entzauberung kolonialismus portugal pi - poetry international
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

einfach mal so lesestoff ursula le guin übersetzen orangen regen ã¼bersetzen
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

julio barco ana martins marques romy brã¼hwiler international die nummernlosen bücher jimena gonzã¡lez portugiesisch lã©once w. lupette berlin alina neumeyer topos katze lateinamerika translator's choice autor/in nora zapf thomas schultz michael kegler caro garcía vautier übersetzen jamila medina rã­os lisa calmbach rike bolte lisa spöri katalog sã¼damerika maricela guerrero milton lópez anthologie josã© f.a. oliver milton lã³pez christian filips birgit kirberg spanisch utopie poesiefestival vã¶gel karibik josé f.a. oliver léonce w. lupette silke kleemann reader caro garcã­a vautier latinale beatriz rgb xitlalitl rodríguez mendoza timo berger lisa spã¶ri johanna schwering pi - poetry international frankfurt belebung vögel xitlalitl rodrã­guez mendoza südamerika poesie carlos soto romã¡n romy brühwiler jimena gonzález osnabrück tania favela jamila medina ríos barra de poesía bedeutung osnabrã¼ck carlos soto román ãœbersetzen
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

text word microsoft office übersetzen funktion aktuelles anleitungen
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

texterkennung werbetext beispiele ã¼bersetzen verkaufstexten werbeklassiker ocr werbetexte ã¼bersetzen pdf ocr x werbetexten lernen übersetzen werbetexte übersetzen
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

ãœbersetzen übersetzeralltag frag die übersetzerin frag die ãœbersetzerin übersetzen
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbung übersetzen übersetzen allgemein bewerbungsunterlagen karriere muttersprachler bewerbung bewerbungen übersetzen lassen
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

übersetzeralltag xl8 ãœbersetzen übersetzen ãœbersetzung lektorat übersetzung
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

zweck absoluter gipfel sich sperren gott sich strã¤uben liebe jenseitig unterscheiden wert allgemein das allerhã¶chste verschiedene namen sich sträuben übersetzen sprungbrett leben worte fixiert wahrheit ein letztendliches ein und dasselbe das allerhöchste osho ã¼bersetzen
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

übersetzen handschrift 2018 erlebtes one post a day geschriebenes bewahren fähigkeit
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

dichtung übersetzen
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de