Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzen

Nº 288 (2016): Some other stuff completely different. 14.10.2016 00:15:51

geschriebenes screenreader one post a day test bilingual übersetzen 2016 radiorevolten
Etwas anderes, vollkommen anderes To get a Google translation use this link. Eine deutsche Übersetzung erscheint als Tooltip, wenn die Maus über den Text bewegt wird. Ist das für Blinde und Sehbehinderte praktikabel?   It seems like I have to … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Interkulturelle Kommunikation muss in den Vordergrund rücken 04.09.2015 11:44:20

angst refugees welcome europäer ist europa zu retten ängste übersetzerin europa geht unter eu angewandte sprach- und kulturwissenschaften das fremde europa wonderland übersetzen was macht europa
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

sprache kunst und kultur deutsch englisch anglizismen titel übersetzen film
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Nº 294 (2016): Viele Baustellen 20.10.2016 00:15:00

radiokunst erlebtes one post a day krank übersetzen kunst besuch 2016 radiorevolten arbeit genuß
Das Leben findet nicht auf einer Tip-Top-Autobahn statt To get a Google translation use this link.   Die RadioRevolten 2. Das ist ewtas großartiges, an dem ich teilhaben kann. Etwas seltenes bis einmaliges, in das ich mich leise hineingeschlichen habe. … Weiterlese... mehr auf deremil.wordpress.com

Google Übersetzer- perfekt für alle Alltagssituationen 13.08.2015 16:41:10

apps übersetzen google translate
Fremde Sprachen sind seit jeher ein großes Problem. Bei „Per Anhalter durch die Galaxie“ musste man sich noch des Babelfisches […]... mehr auf tipps-archiv.de

Übersetzen und überleben (1): Was mache ich da eigentlich? 17.06.2015 23:28:41

sprache arbeitswelt & beruf übersetzer alltag fremdsprachen gesellschaft beruf übersetzen
Unsere Nachbarn denken vermutlich, mein Mann und ich seien arbeitslos. Schließlich sind wir den ganzen Tag zu Hause, außer wenn wir einkaufen oder mit dem Hund rausgehen. Direkt darauf angesprochen hat uns noch keiner – und das ist vielleicht auch besser so. Die Aussage „Ich bin freiberuflicher Übersetzer“ ruft nämlich gelegentlich Reaktionen hervo... mehr auf revierpassagen.de

Urlaubszeit – fremdsprachige Listings 25.07.2012 08:31:55

übersetzen geocaching fremdsprache listing sprache
Seit ich vor zwei Jahren an einem schwedisch-sprachigen Listing für einen Multi-Cache gescheitert bin, habe ich meine Cachebeschreibungen zumindest um eine kurze englische Passage und Hint ergänzt. Gerade in touristisch-frequentierten Gegenden gibt es das dankenswerterweise auch immer öfter. Aber was tun, wenn das Listing nur in der jeweiligen Land... mehr auf ksued.wordpress.com

Das achte Türchen (2016): Ein bisher selten gehörtes Lied. 08.12.2016 00:15:30

lied adventskalender adventskalender 2016 2016 video gesehenes weihnach übersetzen pentatonix one post a day
Weil das Weihnachten für mich ist. To get a Google translation use this link.  Meine Adventsgeschichten widme ich allen, die kämpfen, allen, die krank sind, allen, die Unterstützung benötigen. Ich wünsche allen Menschen eine im wahrsten Sinne des Wortes wundervolle … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Übersetz das! 24.05.2025 11:07:54

segeln irgendetwas ist immer reparatur sammelsurium motor übersetzen italien ã¼bersetzen
Umberto hat endlich geschrieben! Umberto ist der Meister, eine Konifere auf dem Gebiet der Bootsmotoren- Reparatur. Er versprach uns viel, in vielen Worten, und ein Mitarbeiter der Marina musste alles ins Englische übersetzen, auch die Damen im Büro sind da … Weiterlesen ... mehr auf isabelladonna.wordpress.com

[Rund ums Buch] Lieber Verlag blanvalet, … 09.04.2019 09:00:35

übersetzen umfangreich anflehen veröffentlichungsdatum kundenfreundlichkeit ursprünglich notiz kundenmail möglichkeit schlecht potenziell bedauern aus aktuellem anlass meckern buch eingestehen langsam aber sicher zahlreich lösung ignorieren fehler verscuhen kauf verständnis trivia gegenteil seite dreist impertinenz abhalten vorgabe setzen doppelrezension einleitung hinhalten herausfinden erscheinen nicht das geringste zu tun haben absehen verlag bedeuten verzeihen bestimmen tod eines gottes unter druck setzen neuveröffentlichung aufmerksamkeit version zusehen absatz leugnen guter wille tippen the crippled god ärgerlich blickfeld erreichen hinziehen für sich selbst sprechen stand mitteilen rand verstehen entnervend buchversand englisch original aufregen abfinden buchpreisbindung zornig heiß ersehnt voranstellen schimpfen website bitte schreien austauschen teilung herbst system veröffentlichen überlegen zeitversetzt vorstellen auffallen hinzufügen wehtun erfolg regelmäßigkeit die schwingen der dunkelheit zusammenhängen von der seele reden vorwerfen gedanke indirekt wichtig formulieren direkt ändern information verzögern band verschieben boykott kunde mechanismus illustrieren lesen standardisiert vollständig inhaltsangabe deutsch steven erikson beispiel enthalten demonstrantin unternehmen bringschuld rechtfertigen überlaufen leser warten entscheiden parallel keine schuld treffen teilhaben schweigen anbieten erscheinungsdatum die hände gebunden das spiel der götter begründung verzichten entschuldigung hoffen existenzgrundlage öffentlich entschuldigen ärger die gärten des mondes liefern fuchsteufelswild bewusst weiterlesen winter neuauflage einsehen erhalten lang plausibel vorgängerband verlagswebsite reihe ausgeliefert scheuen verfügbar verzögerung misserfolg beitrag wissen kommentar entsprechend einfallen organisatorisch antwort aufschreiben wütend behandeln mangelnd option situation text wunschliste transparenz konkurrenz besprechung verpassen thema die stadt des blauen feuers rutschen katastrophal erklären tirade keine andere wahl april 2019 existierend kein guter eindruck fehlen fortsetzung verschwunden erfahrung bestellung deal beschweren ärgern im regen stehen lassen mensch zustellen bemächtigen zusammenarbeit frühjahr 2011 grund hinunterschlucken wutanfall druckwelle neuigkeiten & schnelle gedanken abschließen durch den kopf gehen buchhandlung zeigen erinnern plattform schaffen etwas auf dem herzen haben guten gewissens angewiesen rund ums buch schreiben bezweifeln zur verfügung auf den markt bringen ähnlich abschluss bearbeiten mail originalband konzern ankündigen eskapaden erhöhen treiben ungern final amazon jammern beschließen blanvalet vorbestellen langwierig angelegenheit hilflos zugänglich
Hallo ihr Lieben 🙂 Morgen werde ich die Doppelrezension zu „Die Stadt des blauen Feuers“ und „Tod eines Gottes“ (Das Spiel der Götter #8) von Steven Erikson veröffentlichen. Ich habe beim Schreiben dieser Besprechung wieder einmal alle üblichen Vorgaben ignoriert und einfach aufgeschrieben, was mir durch den Kopf ging, ohne mich zum Beispiel um die... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Ein Tanz in Ketten 01.07.2023 10:46:27

ãœbersetzen 19. jahrhundert us-amerikanische literatur englischsprachige literatur sprache großbritannien kolonialismus fantasy kritiken und rezensionen magie literatur übersetzen rebecca f. kuang groãŸbritannien
Wie der Titel des Romans bereits vermuten lässt, beschäftigt sich Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution mit der zwingenden Macht von Sprache. Rebecca F. Kuang denkt die Geschichte des britischen Imperiums neu: … ... mehr auf literaturundfeuilleton.wordpress.com

Gedankenband: Essays Two 19.05.2023 20:56:21

übersetzen schreibkram lydia davis fremdsprachen literaturkritik dag solstad ãœbersetzen hella s. hassee schreiben essay two sprache
Vor über einem Monat legte ich los, um mit meiner „Viererbande“ über vier Bücher zu schreiben, deren Lektüre ich gerade beendet hatte, und jetzt erst komme ich zum vierten und dicksten Buch: „Essays Two“ von Lydia Davis kommt immerhin auf … ... mehr auf mischabach.wordpress.com

Studio LCB 21.02.2019 13:11:41

termine übersetzen schreiben
Letzte Woche war ich in Berlin. Maike Albath hat im LCB den sehr klugen neuen Roman von Gregor Hens mitsamt seinem Autor präsentiert, und weil Gregor Hens außerdem Übersetzer ist, waren als zusätzliche Gesprächspartner Frank Heibert und ich dabei. Der Abend wird am Samstag, dem 23. Februar ab 20:00 Uhr im Deutschlandfunk ausgestrahlt.... mehr auf isabelbogdan.de

Maria Csollány 27.04.2018 12:45:55

übersetzen ich leute leben
Das erste Buch, das ich übersetzt habe, hieß „Gärten auf kleinstem Raum. Ideen für die Fensterbank, Balkon, Hof und Hauseingang.“ Nicht wirklich mein Thema, aber es war der Moment, in dem ich zum ersten Mal in meinem Leben dachte: Das ist es, was ich machen will. Ich will Bücher übersetzen. Da habe ich ein bisschen […]... mehr auf isabelbogdan.de

Montagsfrage: Unbeachtet, vergessen, unbekannt? 11.11.2019 08:53:58

schönheitskönigin benötigen feiern abstürzen leicht ausrufezeichen erklären jung lauter&leise potential verdienen vergessen hinterfragen emanzipation erkennen the diviners young adult empowerment ereignen abenteuerlich klischee klicken the long way to a small angry planet aufnehmen kulisse tal zeit befreien weltweit neuigkeiten & schnelle gedanken beachtung toleranz okay high fantasy tränen genug libba bray auf kosten sprache wildnis möglich zu kurz kommen satire freudig roman außergewöhnlich gesellschaftlich diskussion locker nötig heldin verschenken rahmen aufhalten quatsch leser beauty queens selbstliebe erhalten kontakt lehrplan kapitalismus paradiesisch norm schräg gewinnen montagsfrage botschaft öffentlich handlung einsame insel bücherregal erwarten gebühren befreiend bedeutend überleben aufwand lesenswert reihe bieten drama entsetzt prädikat vermitteln lauter&leise wecken wunschliste zickerei vorlesen feminismus erfolgreich verschwenden einzelband klein entdecken kreis schönheitswettbewerb wahr diskriminierung anregen verbreiten rassismus ideal flugzeug auffordern teenager tragisch geschichte klassiker englisch erlesen wichtig miss teen dream hinzufügen selbstbestimmung plädieren becky chambers sexismus teilnehmerin november 2019 erwartung buchtitel comic-artig deutsch jugendliteratur lesen inhaltsangabe in aller munde mechanismus bittersüß gender unterhaltsam modern dasein ehrenplatz unbekannt naomi alderman buch freuen breit nachjagen absurd entwicklung intergalaktisch übersetzen gewohnt humor insel lacher klingen stärke sprachbarriere preis der geheime zirkel lohnen abhängen antonia ausgangssituation versichern figur unrealistisch cover auf sich selbst gestellt gesteigert sensationell kings of the wyld zynisch neugier weiblich aufmerksamkeit präsentieren grinsen nicholas eames spitzzüngig the power erkämpfen
Hallo ihr Lieben! 🙂 Das Projekt „Diskutieren wir den Literaturnobelpreis“ nimmt Gestalt an. Ich habe angefangen, den Beitrag zu schreiben und bin mehr denn je überzeugt, dass wir diese kritische Auseinandersetzung brauchen. Ich bin allerdings noch nicht sicher, welche Ausmaße das Ganze annehmen wird. Um meine Argumente fundiert darzuleg... mehr auf wortmagieblog.wordpress.com

Podcast – Auf Weltempfang 07.04.2023 14:40:19

podcast globaler süden litprom im foyer auf weltempfang übersetzen neulich im ...
... mehr auf zeilenkino.de

Doofe Filmtitel 17.04.2009 11:11:00

sprache titel anglizismen englisch deutsch film übersetzen
Wenn ich mir die neusten Trailer ansehe, frage ich mich oft: Wie kommen die auf den Titel? Ich frage mich nicht was Titel und Inhalt zu tun haben. Ich frage mich wie kommen die auf den deutschen Titel, wie kommen die auf diese Übersetzung? Man kann sich überlegen, wie sinnvoll es ist den englischen Titel ... mehr auf lioman.de

Gedichte aus Myanmar 15.05.2021 09:30:26

militã¤rputsch verstecken militärputsch johannesburg fehler übersetzen stille begleiter literaturmagazin bremen autor/in international die nummernlosen bücher myanmar artur becker birmanisch ãœbersetzen angst gewalt pi - poetry international di lu galay burmesisch ein oktopus aber so viele handschuhe sylt foundation
Im Literaturmagazin Bremen schreibt Artur Becker über seine Übersetzung der Gedichte des Dichters Di Lu Galay aus Myanmar, die er aus dem Englischen ins Deutsche überträgt, ohne das birmanische Original verstehen zu können. „Eine Übersetzung aus einer Übersetzung ist immer eine heikle Sache, da man vieles intuitiv erahnen muss – man darf vor ... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Frag die Übersetzerin (3) 23.02.2021 09:00:26

frag die übersetzerin übersetzeralltag ãœbersetzen übersetzen frag die ãœbersetzerin
Die heutige Frage beruht vermutlich darauf, dass ich häufiger Belegexemplare verlose, denn sie lautet: Bekommst du von jeder Übersetzung Belegexemplare, und wenn ja, wie viele? Belegexemplare sind eigentlich immer vertraglich festgelegt, und wenn es sich um ein Produkt handelt, das in irgendeiner Weise veröffentlicht wird, bekomme ich auch Belege. ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Gedankenstütze 11.08.2014 15:46:57

verhört und verlesen übersetzen listen die die welt erklären vielfrag neues vom storch bild
Immer hilfreich: Einkaufszettel. Selbst schreiben oder schreiben lassen. Und im Zweifel einfach zwischen Obst und Gemüse stehenbleiben und laut vorlesen, ruhig mehrfach, dann erinnert man sich schon.... mehr auf percanta.de

Kulinarischer Irrtum 21.06.2019 21:38:29

übersetzung chuchichäschtli risotto mit waldfrüchten übersetzen genuss kochen
Als man uns auf der mehrtägigen Wanderung im Tessin letzte Woche als Vorspeise ein “Risotto ai Frutti di Bosco” ankündigte, gingen wir alle davon aus, dass diese Früchte des Waldes Pilze sein würden. Weit gefehlt! Im Teller kam es ungewohnt farbig daher, es schienen sich tatsächlich einzelne Beeren in der violetten Risotto-Masse zu tummeln. Wir ... mehr auf flohnmobil.wordpress.com

Erklärvideos von Apple 03.09.2019 20:18:33

siri airplay übersetzen iphone erklärvideo allgemein apple assistivetouch
Apple hat einen eigenen Video Kanal und da gibt es zwei neue tolle Videos über AirPlay2 und AssistiveTouch. Doch auch die andere Videos lohnen sich. Und ich habe sogar noch etwas gelernt. Und zwar, dass Siri direkt in brasilianische Portugiesisch übersetzen kann. Hier ist der Link zum Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCMWc04n2YO39TRyi1I1o9pw... mehr auf cbrueggenolte.de

Hat jemand mein Superheldinnencape gesehen? 02.02.2019 21:53:24

leben schreiben übersetzen bücher ich
Die nächste Jane Gardam ist fertig und erscheint schon im Mai. Eigentlich hätte sie ein bisschen früher fertig sein sollen, aber dann bin ich eine Woche lang auf dem gebrochenen Fuß von einem Arzt zum anderen gerannt und kam nicht zum Übersetzen, was blöd war, denn noch eigentlicher muss ich dringend schreiben. Aber jetzt ist […]... mehr auf isabelbogdan.de

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

liebe literatur buch übersetzen brasilien krimi autorin roman gegenwartsliteratur idra novey
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Wie Literatur entsteht 06.12.2018 09:00:14

gegenwartsliteratur roman idra novey autorin krimi brasilien übersetzen buch liebe literatur
Idra Novey: Wie man aus dieser Welt verschwindet [2016] Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Christ, Piper 2018 ISBN 978-3-492-05919-0 Eine hervorragende brasilianische Schriftstellerin, Beatriz Yagoda, steigt in einen Mandelbaum, um da oben ein gutes Buch genüsslich zu lesen. Dann verschwindet sie. Ihre Übersetzerin aus Pittsburgh, Emma, fl... mehr auf buntegespinste.wordpress.com

Indonesische Worte die du kennen solltest 26.09.2018 10:12:56

sprache wörterbuch indonesien urlaub worte indonesisch reisen fremdsprache java reise lombok bali übersetzen
(Unbeauftragte Werbung) In Indonesien ist die Bahasa Indonesia die Amtssprache. Allerdings hat jede Insel und mitunter jede Volksgruppe ihre etwas eigene Sprache, zum Beispiel Balinesisch (Bali), Sasak (Lombok) oder Bahasa Jawa (Jawa). Englisch ist außerhalb von Touristengebieten wenig verbreitet, deshalb kann es nicht schaden, ein paar Worte ... mehr auf naehfrosch.de

2020-136 — Eignung 15.05.2020 20:20:48

2020 stille gedachtes one post a day ãœbersetzen übersetzen talent unsinn
Geforderte Begabung, oder? To get a Google translation use this link.   Als besondere Begabung u. a. so manchen Redenschreibers, so mancher Journalistin oder Pressesprecherin wird wohl geschätzt (oder gar gefordert?), jede Aussage in etwas laut tönendes Belangloses übersetzen zu können. Damit … ... mehr auf deremil.worpress.com

Französisches 12.10.2020 06:47:03

isabelle huppert kino-update komã¶die verkleidung paris übersetzen drogen allgemein ãœbersetzen arabisch komödie
In meinen vielen Jahren als Kinogängerin kann ich mich nur an zwei Filme erinnern, die ich vor Ende der Vorstellung … Mehr... mehr auf frauhemingistunterwegs.wordpress.com

Sprachmittler*innen gesucht! 11.09.2021 10:00:00

psz greifswald aufmacher greifswald übersetzen psychosoziales zentrum asyl region & politik dolmetschen politik psz vereine & initiativen region sprachmittler
Das PSZ Greifswald sucht derzeit dringend neue Sprachmittler*innen. Was das PSZ eigentlich ist, welche Aufgaben dich als Sprachmittler*in dort erwarten und wie du selbst Sprachmittler*in werden kannst, erfährst du in diesem Artikel.... mehr auf webmoritz.de

Bei Portwein und Feijoada 02.03.2022 10:34:16

logbuch barra de poesía francisca camelo ãœbersetzen wunder brasilien pi - poetry international portugal kolonialismus südamerika fabian schwitter entzauberung latinale besprechung wie man ein wunder lã¶scht feijoada kreuzer rassismus patriarchat sara f. costa sã¼damerika welt translator's choice leipzig portwein übersetzen wie man ein wunder löscht autor/in die nummernlosen bücher ana martins marques
Das Logbuch des Leipziger Kreuzer bringt zur Buchmesse eine Doppelbesprechnung der beiden Anthologien Wie man ein Wunder löscht und Translator’s Choice mit Gedichten aus Portugal und Südamerika. Darin schreibt Fabian Schwitter: „Beinahe programmatisch erscheint der Titel dieser kleinen Anthologie aus dem Portugiesischen (er steht auch ü... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Alte Lieblinge und Neulinge 18.02.2022 14:46:15

ã¼bersetzen regen orangen ursula le guin übersetzen lesestoff einfach mal so
Watt’n Schietwedder … Was soll man da bloß anfangen? Es ist nicht einmal so windig wie befürchtet, aber es regnet. Heute Morgen war es kurz trocken und dann ging es los. Fürs Wochenende sieht es auch nicht wirklich besser aus. Gut, ich habe genug zu tun. Zwei Übersetzungen und eine eigene Piratengeschichte wären zu erledigen, aber damit... mehr auf writresscorner.de

Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie. Latinale 2021 09.11.2021 14:39:25

poesie südamerika xitlalitl rodrã­guez mendoza belebung vögel frankfurt pi - poetry international johanna schwering lisa spã¶ri xitlalitl rodríguez mendoza timo berger caro garcã­a vautier latinale beatriz rgb reader ãœbersetzen osnabrã¼ck carlos soto román bedeutung barra de poesía tania favela jamila medina ríos jimena gonzález osnabrück carlos soto romã¡n romy brühwiler jamila medina rã­os übersetzen caro garcía vautier autor/in nora zapf michael kegler thomas schultz translator's choice katze lateinamerika alina neumeyer topos berlin lã©once w. lupette portugiesisch jimena gonzã¡lez international die nummernlosen bücher ana martins marques romy brã¼hwiler julio barco silke kleemann josé f.a. oliver karibik léonce w. lupette vã¶gel poesiefestival birgit kirberg spanisch utopie christian filips josã© f.a. oliver milton lã³pez maricela guerrero milton lópez anthologie katalog sã¼damerika lisa spöri rike bolte lisa calmbach
Translator’s Choice. Übersetzen als poetische Utopie ist der Reader zur 15. Latinale 2021, dem mobilen lateinamerikanischen Poesiefestival aus Berlin. Utopie entsteht dort, wo von einem Topos, von einem Ort zu einem anderen gewechselt, oder der gegebene Ort transmutiert wird. Utopie ist Neu-Belebung und Neu-Bedeutung. Der plötzlich von Vögeln... mehr auf parasitenpresse.wordpress.com

Word Texte übersetzen einfach gemacht 18.05.2022 18:50:00

aktuelles anleitungen funktion übersetzen microsoft office word text
Was viele Microsoft Word Anwender nicht wissen, dass Word auch über ein eigenes Übersetzungsprogramm verfügt. Somit seit Ihr mit Word ohne weitere Zusatzsoftware in der Lage, Eure deutschen Texte in Englisch bzw. nahezu jede bekannte Sprache übersetzen zu lassen. Wie diese Word Übersetzung funktioniert, zeigen wir Euch in dieser Word Anleitung.... mehr auf windows-faq.de

Quick-Info: In 3 Schritten englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen 04.12.2017 09:45:55

texterkennung werbetext beispiele ã¼bersetzen verkaufstexten werbeklassiker ocr werbetexte ã¼bersetzen pdf ocr x werbetexten lernen werbetexte übersetzen übersetzen
Englische Werbetexte ins Deutsche übersetzen mit OCR-Software und DeepL.com, in nur drei Schritten, ohne Englischkenntnisse. Lernen von den Besten: Um schnell zu erfahren, wie gute Werbetexte geschrieben werden, ist es schlau, sich gute alte Werbeklassiker zu suchen und diese ins Deutsche zu übersetzen. Dabei ergeben sich leider Probleme: Wie fi... mehr auf marioburgard.com

Frag die Übersetzerin (1) 09.02.2021 09:00:13

übersetzeralltag frag die übersetzerin ãœbersetzen übersetzen frag die ãœbersetzerin
Vor einiger Zeit hatte ich gefragt, was euch denn so an meinem Beruf als Übersetzerin und Lektorin so interessiert, und jetzt muss ich doch endlich mal anfangen, eure Fragen auch zu beantworten … Ich picke mir willkürlich eine raus, auf die ich eingehe, und heute geht es um: Hast du beim Übersetzen immer das englische […]... mehr auf pbcat.wordpress.com

Die eigene Bewerbung professionell übersetzen lassen 29.07.2018 23:09:47

bewerbung muttersprachler bewerbungen übersetzen lassen übersetzen karriere bewerbungsunterlagen allgemein bewerbung übersetzen
Eine professionelle, fachgerechte und individuelle Bewerbung ist ein erster und wichtiger Schritt auf dem Weg zum neuen Arbeitsplatz. Sie bekunden mit der Bewerbung nicht nur das Interesse an der ausgeschriebenen Position, sondern nutzen zudem die Möglichkeit, einen Eindruck im Unternehmen zu hinterlassen. Im optimalen Fall erhalten Sie auf die Bew... mehr auf fachwirt-blog.de

Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen – Teil I 25.02.2020 12:24:41

xl8 ãœbersetzen übersetzeralltag übersetzung lektorat ãœbersetzung übersetzen
Heute ist auf der Seite meiner Kollegin Miriam Neidhardt ein Interview mit mir erschienen, das passenderweise auch den perfekten Einstieg in die für meinen Blog angekündigte Reihe »Die Übersetzerin, das unbekannte Wesen« (noch könnt ihr mir Fragen stellen und was gewinnen, guckt doch mal hier) darstellt. Einige von euch wissen vielleicht, dass ich ... mehr auf pbcat.wordpress.com

Osho: Wir sind völlig auf Worte fixiert 22.03.2020 05:46:48

übersetzen allgemein das allerhã¶chste verschiedene namen sich sträuben sich strã¤uben liebe jenseitig unterscheiden wert zweck absoluter gipfel gott sich sperren osho ã¼bersetzen fixiert worte wahrheit ein und dasselbe ein letztendliches das allerhöchste leben sprungbrett
Leben hat weder Zweck noch Wert. Liebe hat weder Zweck noch Wert. Gott hat weder Zweck noch Wert. Wahrheit hat weder Zweck noch Wert. Mit anderen Worten: Gott, Leben, Wahrheit, Liebe sind nur vier verschiedene Namen für ein und dasselbe. … Weiterle... mehr auf satyamnitya.wordpress.com

Ehrenamtlich Entziffern und Abschreiben (Nº 057/2018) 26.02.2018 20:52:01

one post a day erlebtes geschriebenes bewahren fähigkeit übersetzen handschrift 2018
Anstrengender Spaß. To get a Google translation use this link.   Es sind nur Stichworte. Viele Namen und Titel und Orte und Amtsbezeichnungen. Nur weniges ist unlesbar; vieles, was auf den ersten Blick nicht zu entziffern ist, läßt sich mit­hilfe … ... mehr auf deremil.wordpress.com

Work in Progress: Hand of Glory 09.12.2018 15:49:52

übersetzen dichtung
Immer wieder überraschend, was man beim Übersetzen so lernt: Eine Hand of Glory ist die abgehackte Hand eines Menschen (genauer gesagt: eines Erhängten). Wenn man sich als Einbrecher Zutritt zu einem Haus verschafft hat, kann man, wenn alle anderen im Haus schlafen, eine Kerze in diese Hand stecken (ich erspare Euch die Zutaten, aus denen […]... mehr auf isabelbogdan.de