Tag _bersetzerin
Sandra Knuffinke wurde in Bielefeld geboren und Jessika Komina kam in Düsseldorf zur Welt. Nach dem Abitur im Jahr 2001 haben sie gemeinsam in Düsseldorf Literaturübersetzen studiert. Seit dem Jahr 2008 übersetzen sie aus dem Englischen und dem amerikanischen Englisch, was bei Die Suche nach Paulie Fink* der Fall war, sowie aus dem Französischen un... mehr auf buchaviso.de
Ursprünglich veröffentlicht auf Erase and Rewind.:Vordergründig mögen sich die Wogen wieder geglättet haben, die Thomas Wörtches Polemik gegen die Krimimimi und ihre Aussage, Übersetzer*innen seien, wie beispielsweise die Partner*innen von Autoren*innen, kaum wahrgenommene Geb... mehr auf philippbobrowski.wordpress.com
Heute gibt es hier ein ganz besonderes Interview – ein Doppelinterview. Ich habe sowohl die englische Autorin J.F.Penn als auch ihre deutsche Übersetzerin Tina Tenneberg zu Gast. Joanna Penns Thriller »Pentecost« ist in deutscher Übersetzung erschienen. Guten Tag, Joanna und Tina. Joanna dein Thriller »Pentecost« ist der erste Band der Arkane... mehr auf lesen.abs-textandmore.de
Ich habe geträumt, Europa geht unter. Das kann ich nicht akzeptieren. Als ich 2002 in England studierte, waren alle noch euphorisch. EU – das große Ding, das so viele Möglichkeiten versprach. EU – das Ding, das so riesig, so fantastisch erschien. EU – das größenwahnsinnige Ding. Was ist daraus geworden. Aus der Idee, interkulturell zu […]... mehr auf edelfrosch.de
Vor zwei Stunden: der letzte Klick in einem Lebenskapitel bedient ein Kreuzchen rechts oben am Bildschirmrand. Das Fenster schließt sich, „machs gut …“ entfährt es mir, Trados wird sich nie mehr öffnen. Die Zeit meiner Tätigkeit als freischaffende Übersetzerin ist vorbei. Ich arbeite ja schon lange wieder in einem Angestelltenverh... mehr auf anhora.wordpress.com
Wie eine Berlinerin Deutsche und Griechen zusammenbringt Die Beziehung zwischen Deutschland und Griechenland ist eine Geschichte der gegenseitigen Unkenntnis. Die Übersetzerin Michaela Prinzinger will eine Brücke zwischen beiden Ländern bauen. http://www.morgenpost.de/berlin/article138686783/Wie-eine-Berlinerin-Deutsche-und-Griechen-zusammenbringt.... mehr auf anglogermantranslations.wordpress.com
Fortsetzung (zurück zu Teil 1 des Gespräches) Vnicornis: Welche Verbindungen ziehst Du zwischen der Hospizarbeit und Deinem Schreiben? Barbara Imgrund: Das ist keine ganz leichte Frage, da spielt so viel mit herein. Zum einen erdet mich die Hospizarbeit für das, was zählt. Wenn ich mal aus dem Nähkästchen plaudern darf: Ich bin keine Autorin, die &... mehr auf vnicornis.wordpress.com
Wie ihr euch vielleicht noch erinnern könnt, war ich im Mai etwas beschäftigter als sonst. Und hatte nur das eine im Kopf. Japan. 😀 Und aufgrund diverser anderer Widrigkeiten musste ich manches hier leider etwas aufschieben. Aber nun soll es endlich die Blogophilie geben – dieses Mal eben für zwei Monate. Zu meiner Schande muss ich gestehen, ... mehr auf missbooleana.wordpress.com
Heute stellen wir euch das letzte neue Mitglied von We Read Indie vor, morgen geht es dann mit dem ersten Bücher-Beitrag los, und für die nächsten Wochen haben wir schon viel Spannendes für euch vorbereitet! Den Abschluss macht heute Nicole Seifert von www.nachtundtag.blog... mehr auf readindie.wordpress.com
Simone Schroth ist 1974 in Frankfurt am Main geboren und hat nach ihrem Abitur ein Studium in Vergleichender Literaturwissenschaft, Neuerer Germanistik und Neuerer Anglistik sowie „Literarischem Übersetzen aus dem Niederländischen“ in Mainz, Bonn und Münster absolviert. In ihrer Dissertation hat sie die Übersetzungen von Anne Franks „Het Achterhuis... mehr auf buchaviso.de
Barbara Imgrund, in Landshut/Niederbayern geboren und im Allgäu aufgewachsen, lebt als freie Übersetzerin und Autorin in Heidelberg. Sie arbeitete für zahlreiche renommierte Verlage als Lektorin und ist u. a. Mitglied im texttreff – Netzwerk wortstarker Frauen (http://www.texttreff.de). Barbara Imgrund engagiert sich in der Hospizarbeit, im Besuchs... mehr auf vnicornis.wordpress.com
Heute ist #WelttagdesBuches, und da mache ich natürlich gern bei der Aktion #behindeverybook mit und zeige euch meine beiden Lieblingsprojekte der letzten Zeit 🥰📚 Die ersten Bände einer Reihe sind immer etwas ganz Besonderes, und so war es natürlich auch bei »Die Stadt aus Messing« von S. A. Chakraborty und »Der seltsame Fall der Alchemistentochter... mehr auf pbcat.wordpress.com
Die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln stellt in einem digitalen Informationsabend ihre einjährige Online-Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer (m/w/d) in sechs Sprachen vor. Der Abend findet statt am Donnerstag, 9. Februar 2023 um 17.30 Uhr. Die Schule hat ihre Online-Ausbildung um … ... mehr auf polgar-stuewe.de
Wer die Bücher von Ryu oder Haruki Murakami liest und dabei nachschaut, wer diese Bücher übersetzt hat, der wird unweigerlich auf den Namen Ursula Gräfe stoßen. Da mit „In Liebe, dein Vaterland“ (Besprechung: siehe hier) ein neues Buch von Ryu Murakami erschienen ist, habe ich die Gunst der Stunde genutzt, diese Spezialistin für das Jap... mehr auf readindie.wordpress.com