Tag suchen

Tag:

Tag nouvelles_internationales

Gedichte auf Türkisch in Turnalar 20.05.2024 14:23:32

rürkisch turnalar übersetzungen rã¼rkisch 11.08. [ausversehentlich] türkei athen kalendarium #8 yanlışlıktan kalendarium paris atina 11.08. yanlışlıktan nouvelles internationales aysen ritzauer zeitschrift yanlä±åŸlä±ktan lyrik tã¼rkei 11.08. yanlä±åŸlä±ktan
In der türkischen Literaturzeitschrift Turnalar (Nr. 93) sind drei Gedichte aus Kalendarium #8 von Herrn K. in der Übersetzung von Aysen Ritzauer erschienen. Hier zu sehen sind das Cover der Zeitschrift sowie das Gedicht 11.08.… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Kliteratur (2/2018) 08.12.2018 11:55:26

marta pieczonko kalendarium kliteratur parasitenpresse nouvelles internationales literaturzeitschrift lyrik zeitschrift polnisch le pas du chat noir wunschliste partizipation la felce köln lesung kalendarium #3 co-working literaturklub übersetzung
Die 2. Ausgabe der Kölner Literaturzeitschrift KLiteratur ist da. Darin enthalten ist das Gedicht Le pas du chat noir von Herrn K. (aus dem Kalendarium #3) auf Deutsch und in polnischer Übersetzung von Marta Pieczonko.… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Laghetto balneabile 15.01.2018 12:30:04

badesee portrait italienisch poema dario borso laghetto balneabile leggere bericht satisfiction lyrik nouvelles internationales primärtext
Für das italienische Literaturmagazin Satisfiction hat Dario Borso das Gedicht Badesee ins Italienische übertragen und ein kleines Portrait über Herrn K. geschrieben. Grazie mille! Voi potete leggere il poema qui.... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Auf Serbokroatisch 01.01.2021 15:21:02

å½eljana vukanac glã¼ckliche niederlagen übersetzungen serbien adrijan kasnic izbor kalendarium željana vukanac nouvelles internationales glückliche niederlagen libartes lyrik serbokroatisch
Eine Auswahl an Gedichten (zumeist aus Kalendarium und Glückliche Niederlagen) von Herrn K. ist jetzt auf Serbokroatisch in der Übersetzung von Željana Vukanac im Literaturmagazin Libartes in Serbien erschienen. Hier kann man sie nachlesen. Hvala!... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Badesee Internazionale 22.10.2018 19:44:37

poesia nouvelles internationales sprache italia italien lyrik internazionale badesee italienisch laghetto balneabile dario borso
In der italienischen Wochenzeitung Internazionale ist jetzt das Gedicht Badesee / Laghetto balneabile in der Übersetzung von Dario Borso erschienen.... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Post aus Athen 26.06.2025 21:54:53

î¤îµï†î»î¿î½ nouvelles internationales lyrik zeitschrift jazra khaleed athen teflon im sommer hatte ich eine umarmung ποιηματα î‘ï†îµî½ï„î¹îºî± αφεντικα übersetzungen chefs griechenland ãœbersetzung ï€î¿î¹î·î¼î±ï„î± übersetzung griechisch τεφλον
Schöne Post aus Athen ist eingetrudelt. Neun Gedichte inklusive des Gedichts Chefs / Αφεντικα aus dem Band Im Sommer hatte ich eine Umarmung hat der griechische Dichter Jazra Khaleed für die Athener Literaturzeitschrift Teflon /… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Ciudades menguantes / Schrumpfende Städte 08.09.2021 12:29:40

lyrik café con leche verlag nouvelles internationales glückliche niederlagen buch fracasos felices spanisch cafã© con leche schrumpfende stã¤dte ciudades menguantes pablo jofré espaã±ol pablo jofrã© español schrumpfende städte glã¼ckliche niederlagen übersetzungen amargord madrid
Große Freude im Hause K.: Mit Ciudades menguantes, der spanischen Übersetzung von Schrumpfende Städte liegt nun der zweite Gedichtband von Herrn K. auf Spanisch vor. Die Übersetzung besorgte Pablo Jofré, der auch schon Fracasos felices… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Dans la revue Muscle 18.03.2019 19:08:34

roxana hashemi französisch lyrik muscle glückliche niederlagen nouvelles internationales adrien revue muscle kopenhagener straße havel marseille va
C’est génial! In der Revue Muscle (No. 21) aus Marseille sind jetzt ein paar Gedichte aus dem Band Glückliche Niederlagen auf Französisch erschienen. Die Übersetzung besorgte Roxana Hashemi. Auch mein Vorname wurde französisiert.... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Скелет – auf Mazedonisch 29.04.2019 09:46:32

glückliche niederlagen nouvelles internationales skelett lyrik адријан касниц elizabeta lindner mazedonisch übersetzungen slovokult македонски скелет
Das Gedicht Skelett aus dem Band Glückliche Niederlagen ist nun in der Übersetzung von Elizabeta Lindner auf Mazedonisch erschienen und damit in einer Sprache mehr. Nachlesen kann man es bei SlovoKult.... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Elk meer een zee 19.05.2022 14:28:18

anthologie gent stefan wieczorek lã¼denscheid interrail vrijdag militã¤r pralinen belgien brã¼gge ine van linthout elk meer een zee militär jeder see ein meer übersetzungen das kulturforum antwerpen eisenbahn brugge erik de smedt kunst niederlã¤ndisch brügge niederländisch lüdenscheid gerhard richter antwerpen lyrik nouvelles internationales geschichte flandern
In der zweisprachigen Publikation Elk meer een zee / Jeder See ein Meer, die Ine Van Linthout und Stefan Wieczorek für das Kulturforum Antwerpen zusammengestellt haben, ist das Gedicht Gerhard Richter in Gent von Herrn… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Einkaufen mit Andreas Gursky 12.10.2018 10:36:05

singapore writers festival nouvelles internationales sha lu singapore film lyrik co-working andreas gursky einkaufen mit andreas gursky partizipation
Poetry can travel the world. My poem Einkaufen mit Andreas Gursky, filmed by Sha Lu, will be part of the Singapore Writers Festival on November 3rd. I hope, one day the poet will be able… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Neue Literatur aus Lettland 25.05.2023 15:16:22

lettisches literaturfilmfestival bericht berlin nouvelles internationales buch wilde tiere film tagesspiegel jānis joņevs kriå¡jänis zeä¼ä£is krišjānis zeļģis ãœbersetzung besprechung übersetzungen jelgava 94 brotfabrik übersetzung kollegen jänis joå†evs lettland
Für den Berliner Tagesspiegel schrieb Herr K. über zeitgenössische Literatur aus Lettland. Grund war das viertägige lettische Literaturfilmfestival in der Brotfabrik, bei dem Herr K. gemeisam mit dem lettischen Schriftsteller Jānis Joņevs Jelgava 94 vorstellte,… ... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

Entretemps je te comprends 27.08.2025 18:18:35

köln guy helminger travailler leopold von verschuer brã¼ssel franzã¶sisch co-working ein bã¼ro auf dem rhein übersetzungen horizon un bureau sur le rhin ein büro auf dem rhein mittlerweile verstehe ich dich caresser im sommer hatte ich eine umarmung brüssel zeitschrift francis cohen kã¶ln entretemps je te comprends französisch nouvelles internationales
Das Gedicht Mittlerweile verstehe ich dich aus dem Gedichtband Im Sommer hatte ich eine Umarmung ist in der französischen Übersetzung von Leopold von Verschuer in der zweisprachigen Zeitschrift Un bureau sur le Rhin / Ein… Mehr... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com

AC Biblio / Athens Cologne Bibliodiversity 16.01.2019 11:28:03

athen antipodes workshop kliteratur katerina iliopoulou jonas linnebank literaturzeitschrift guido de flaviis verlag frmk parasitenpresse cologne bibliodiversity nouvelles internationales bibliodiversität köln athens pavlina marvin kollegen literaturaustausch performance danae sioziou lesung co-working kostas spatharakis
Das deutsch-griechische Literaturtreffen AC Biblio / ΑΚ Βιβλίο bringt Ende Januar 2019 Dichter*innen, Verleger*innen und Zeitschriftenmacher*innen aus Köln und Athen zusammen. Zum Thema Bibliodiversität treffen sich die Verlage Antipodes und parasitenpresse sowie die Literaturzeitschriften FRMK und… ... mehr auf adriankasnitz.wordpress.com