Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzungen_

Кто бы мог подумать? 24.03.2026 15:29:19

ðºð½ð¸ð³ð¸ ð´ðµð¿ñ€ðµññð¸ñ семья ñð¼ð¸ð³ñ€ð°ñ†ð¸ñ ð ð¾ññð¸ñ призвание сочинение эмиграция москаленки ñð¾ñ‡ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ россия лермонтов писательство диктатура ñˆðºð¾ð»ð° übersetzungen – переводы и русские тексты ð¿ñ€ð¾ñ„ðµññð¸ñ ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ ð“ðµñ€ð¼ð°ð½ð¸ñ германия социализм капитализм профессия книги ð›ðµñ€ð¼ð¾ð½ñ‚ð¾ð² ð´ð¸ðºñ‚ð°ñ‚ñƒñ€ð° мцыри ðºð°ð¿ð¸ñ‚ð°ð»ð¸ð·ð¼ ðžð¼ñðº ñ€ðµð»ð¸ð³ð¸ñ школа омск autobiografie ð¿ñ€ð¸ð·ð²ð°ð½ð¸ðµ перевод религия ðœñ†ñ‹ñ€ð¸ ð±ð¸ð±ð»ð¸ð¾ñ‚ðµðºð° ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ ñðµð¼ñŒñ библиотека депрессия ñð¾ñ†ð¸ð°ð»ð¸ð·ð¼ ðœð¾ñðºð°ð»ðµð½ðºð¸
Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Wer hätte das gedacht?“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ Однажды в наш деревенский магазин поступили в продажу детские книги, и отец купил мне одну. Это была «Сказка о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина и… любовь с первого взгляда. Любовь к книгам, печатным страницам, к фантастическому миру, который можно [&... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Меж двух миров 19.03.2026 18:26:26

ð¿ð°ñ‚ñ€ð¸ð¾ñ‚ð¸ð·ð¼ религия противоречие прошлое пионер autobiografie галстук ñƒð±ðµð¶ð´ðµð½ð¸ðµ школа ñ€ðµð»ð¸ð³ð¸ñ ð²ð¾ñð¿ð¾ð¼ð¸ð½ð°ð½ð¸ðµ отец ð¿ð¾ññ‚ñƒð¿ð¾ðº ð¿ñ€ð¾ñˆð»ð¾ðµ воспоминание поступок библия ñƒñ€ð¾ðº ð³ð°ð»ññ‚ñƒðº ð±ð°ð¿ñ‚ð¸ññ‚ñ‹ убеждение ð¾ñ‚ðµñ† ð¿ð°ð¼ð¿ñ„ð»ðµñ‚ übersetzungen – переводы и русские тексты талант ñˆðºð¾ð»ð° баптисты патриотизм пампфлет ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ ð¿ñ€ð¾ñ‚ð¸ð²ð¾ñ€ðµñ‡ð¸ðµ ð¿ð¸ð¾ð½ðµñ€ ð±ð¸ð±ð»ð¸ñ письмо ñð¾ñ‡ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ сочинение ñ‚ð°ð»ð°ð½ñ‚ урок
Deutscher Originaltext „Zwischen zwei Welten“ – im Buch „In der sibirischen Kälte“ Странно, но я не помню своего первого школьного дня — могу лишь примерно его себе представить. Я почти уверена, что родители меня не провожали. Возможно, рядом был мой брат Яша, уже третьеклассник. Конечно же, в руках у меня был букет — для учительницы. […]... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

В деревне 13.03.2026 15:31:07

деревня ð´ðµñ‚ð¸ ð¿ð¾ð¸ñðº дети мясо ð»ðµñ‚ð½ññ ðºñƒñ…ð½ñ летняя кухня ð±ð°ð±ñƒñˆðºð° поиск родительский дом бабушка кот ð¶ð¸ð²ð¾ñ‚ð½ð¾ðµ drabble ð¼ññð¾ ñ€ð¾ð´ð¸ñ‚ðµð»ñŒñðºð¸ð¹ ð´ð¾ð¼ übersetzungen – переводы и русские тексты ð´ðµñ€ðµð²ð½ñ драббл ð¿ð¾ñ‚ðµñ€ñ ðºð¾ñ‚ потеря животное ð´ñ€ð°ð±ð±ð»
(Die russische und die deutsche Version) С драбблами у меня сложности. Время от времени я пытаюсь что‑нибудь сочинить в этом жанре, но пока получилось всего несколько текстов. Это, признаюсь, очень даже скромно. Мне не хватает идей, правильного ракурса, изобретательности. А может, виновато отсутствие фантазии. Я думаю о пуанте, ищу ее, примеряю, со... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Откровенно 01.03.2026 12:22:36

откровенно ð»ðµñð±ð¸ñð½ðºð° счастье ñðµññ‚ñ€ð° каминг-аут дети ñ€ð¾ð´ññ‚ð²ðµð½ð½ð¸ðºð¸ ð´ðµñ‚ð¸ отец свадьба гомосексуализм ð³ð¾ð¼ð¾ñðµðºññƒð°ð»ð¸ð·ð¼ autobiografie внук регистрация родственники реакция ответ ð±ñ€ð°ðº перевод лесбиянка ð¾ñ‚ðµñ† муж ñ‡ñƒð²ññ‚ð²ð° ð²ð½ñƒðº ññ‡ð°ññ‚ñŒðµ ð»ñŽð±ð¾ð²ñŒ ñ€ðµð³ð¸ññ‚ñ€ð°ñ†ð¸ñ übersetzungen – переводы и русские тексты приглашение ð¼ñƒð¶ ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ ðºð°ð¼ð¸ð½ð³-ð°ñƒñ‚ ð¾ñ‚ð²ðµñ‚ брак чувства письмо russisch честность ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ ð¿ñ€ð¸ð³ð»ð°ñˆðµð½ð¸ðµ сестра ñ€ðµð°ðºñ†ð¸ñ ñ‡ðµññ‚ð½ð¾ññ‚ñŒ ð¾ñ‚ðºñ€ð¾ð²ðµð½ð½ð¾ ñð²ð°ð´ñŒð±ð° любовь
Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Ehrlich“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ В нашем небольшом городке в 2005 году это все еще было редкостью… Мы — две женщины — стали лишь второй парой, решившейся официально зарегистрировать свои отношения. Это событие стало особенным не только для нас, но и для местного ЗАГСа. Его заведующая отнеслась ... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Запретные плоды 25.02.2026 15:59:32

утрата ð±ðµð³ññ‚ð²ð¾ erinnerung übersetzungen – переводы и русские тексты sibirien ðºð¾ð»ñ…ð¾ð· ñ‚ñ€ðµñ‰ð¾ñ‚ðºð° ð´ð¾ð±ñ‹ñ‡ð° garten яблоня apfel падение wã¤chter sturz добыча ð´ðµñ‚ññ‚ð²ð¾ ð²ð¾ñ€ð¾ð²ññ‚ð²ð¾ фрукт яблоко преследование diebesgut приключение колхоз сторож ññ‚ð¾ñ€ð¾ð¶ freundin ð¿ñ€ð¸ðºð»ñŽñ‡ðµð½ð¸ðµ ð¿ð¾ð´ñ€ñƒð³ð° ñð±ð»ð¾ðºð¾ подруга трещотка детство сибирь flucht воровство ð¿ñ€ðµñð»ðµð´ð¾ð²ð°ð½ð¸ðµ ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ сад ð¿ð°ð´ðµð½ð¸ðµ apfelbaum ñ„ñ€ñƒðºñ‚ wächter stehlen ñð±ð»ð¾ð½ñ kindheit autobiografie ñð°ð´ obstgarten ñ€ð°ð½ðµñ‚ðºð¸ ñƒñ‚ñ€ð°ñ‚ð° бегство verlust ранетки
(Deutscher Text „Verbotene Früchte“ im Anschluss) Для сибирских яблочек подходит, действительно, только уменьшительная форма, хотя сортов их великое множество. Самые маленькие сравнимы с вишней, самые большие — с абрикосом или персиком, но каждый сорт имеет свой неповторимый вкус. Яблони росли в каждом саду, естественно, и в нашем тоже, и всё же ос... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Русский язык — любить или презирать? 07.02.2026 16:46:02

чтение ð°ð³ñ€ðµññð¾ñ€ война ð²ð¾ð¹ð½ð° russisch ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ переводы ñ‡ñ‚ðµð½ð¸ðµ ð¿ñ€ðµð·ñ€ðµð½ð¸ðµ презрение ðºð½ð¸ð³ð¸ ð¸ð½ñ‚ðµñ€ð½ðµñ‚ писательство übersetzungen – переводы и русские тексты интернет язык ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ ñ€ñƒññðºð¼ð¹ классика ñð·ñ‹ðº русскмй книги ðºð»ð°ññð¸ðºð° persönliches агрессор
Странное чувство охватывает меня, когда я перевожу свои тексты с немецкого на русский и начинаю их дорабатывать, стараясь сделать их лучше, выразительнее, литературнее. Будто внутри возникает невидимый барьер, нечто похожее на смутную вину или даже стыд. Но это иррационально: язык не несет ответственности за то, что государство, где на нем говорят,... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

О моем отце 04.02.2026 11:50:56

мастерство ð·ð°ñð»ñƒð³ð° неприятие изгнание ñðµññ‚ñ€ð° ð´ð¸ññ‚ð°ð½ñ†ð¸ñ ð¼ð°ñ‚ñŒ ñ€ð¾ð´ð¸ñ‚ðµð»ð¸ брат колхоз мемуары трудолюбие ð´ð¾ñ‡ñŒ ñð¿ð¾ñð¾ð±ð½ð¾ññ‚ð¸ отец молоканщик ñ‚ñ€ñƒð´ð°ñ€ð¼ð¸ñ ð½ðµð¼ðµñ† близость ð±ñ€ð°ñ‚ детство сибирь ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ мать ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ дочь ð¸ð·ð³ð½ð°ð½ð¸ðµ тюрьма ð²ðµñ€ð° autobiografie ð¼ðµð¼ñƒð°ñ€ñ‹ ñ‚ñ€ñƒð´ð¾ð»ñŽð±ð¸ðµ баптист ññ‚ð°ð»ð¸ð½ð¸ð·ð¼ курение сталинизм заслуга молоканка ð½ð°ðºð°ð·ð°ð½ð¸ðµ ð¾ñ‚ðµñ† писательство übersetzungen – переводы и русские тексты наказание вера ðºð¾ð»ñ…ð¾ð· ñ‚ñŽñ€ñŒð¼ð° ð±ð¸ð±ð»ð¸ñ трудармия способности ðºñƒñ€ðµð½ð¸ðµ немец ð´ðµð¿ð¾ñ€ñ‚ð°ñ†ð¸ñ ð½ðµð¿ñ€ð¸ññ‚ð¸ðµ библия ð¼ð°ññ‚ðµñ€ññ‚ð²ð¾ родители ð±ð°ð¿ñ‚ð¸ññ‚ сестра депортация ð¼ð¾ð»ð¾ðºð°ð½ñ‰ð¸ðº ð±ð»ð¸ð·ð¾ññ‚ñŒ дистанция ð¼ð¾ð»ð¾ðºð°ð½ðºð° ð´ðµñ‚ññ‚ð²ð¾
Воспоминания Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Jakob Schütz“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ Мое отношение к отцу было довольно-таки необычным. Примечательно, что в детстве я не могла называть его папой. Если я хотела ему что-либо сказать, то без прямого обращения сразу переходила к теме. Таким образом я часто попадала в неловкую ситуа... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Пусти ее в полет 01.02.2026 12:48:09

тепло ð¿ð¾ð»ðµñ‚ ðºð¾ð¶ð° ð»ðµñ‚ð°ñ‚ñŒ ð·ð°ð¿ð°ñ… цветы ð±ð°ð±ð¾ñ‡ðºð° ð´ðµð²ð¾ñ‡ðºð° летать ñ‡ðµð»ð¾ð²ðµðº желание лето свобода человек ñð²ð¾ð±ð¾ð´ð° ñ‚ðµð¿ð»ð¾ ð½ðµð±ð¾ запах ðºñ€ð°ñðºð¸ кожа ð¶ðµð»ð°ð½ð¸ðµ сердце полет übersetzungen – переводы и русские тексты ð»ñŽð±ð¾ð²ñŒ ð¶ð¸ð·ð½ñŒ небо любовь ñ†ð²ðµñ‚ñ‹ kurzgeschichten солнце ñðµñ€ð´ñ†ðµ краски жизнь ð»ðµñ‚ð¾ ñð¾ð»ð½ñ†ðµ девочка бабочка
Рассказ Как же это замечательно — жить! Видеть синее небо, чувствовать тепло солнца, любоваться цветами, их великолепными красками и совершенством форм, наслаждаться сладким нектаром.Я люблю этот мир и, хотя появилась в нем совсем недавно, мне уже известны многие его тайны. Например, я знаю: это большое существо, которое сидит неподалеку на зеленом... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Неудачная история или Кто первый? 30.01.2026 13:06:37

ðºð¾ð½ñ„ñƒð·ð¸ñ первый регистрация ð¿ðµñ€ð²ñ‹ð¹ ññ†ðµð½ð°ñ€ð¸ð¹ ð±ñ€ð°ðº лесбиянка ð¼ñƒð¶ñ‡ð¸ð½ð° свадьба ð¶ðµð½ñ‰ð¸ð½ð° гомосексуализм ð³ð¾ð¼ð¾ñðµðºññƒð°ð»ð¸ð·ð¼ автор ññð¾ñ€ð° спор день рождения ð—ðð“ð¡ ð°ð²ñ‚ð¾ñ€ ñŽð¼ð¾ñ€ ð»ðµñð±ð¸ñð½ðºð° ссора ð´ð¸ñðºñƒññð¸ñ женщина заявление мужчина юмор ð·ð°ñð²ð»ðµð½ð¸ðµ ñð²ð°ð´ñŒð±ð° сценарий дискуссия ñð¿ð¾ñ€ kurzgeschichten ñ€ð°ññðºð°ð· рассказ ð´ðµð½ñŒ ñ€ð¾ð¶ð´ðµð½ð¸ñ конфузия брак ñ€ðµð³ð¸ññ‚ñ€ð°ñ†ð¸ñ übersetzungen – переводы и русские тексты загс
Рассказ Сара и Лара охвачены радостным волнением. Они стоят на пороге новой стадии совместной жизни, если не сказать, перед высшей её ступенью, название которой «брак».Сотрудница ЗАГС выводит на монитор пустой бланк, спрашивает:— Кого мне записать первой? — и тут же разъясняет: — Обычно это жених. В случае, подобном Вашему, мы для простоты всегда б... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Zwei Sprachen und die Freiheit der Übersetzung 19.01.2026 11:18:59

schreiben deutsch-russisch persã¶nliches antwort kommentar russland persönliches sprache ãœbersetzungen – ðŸðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¸ ñ€ñƒññðºð¸ðµ ñ‚ðµðºññ‚ñ‹ muttersprache russisch autorin literatur deutsch aussage übersetzungen – переводы и русские тексты russlanddeutsche
Gedanken zum Kommentar von Nell Den unten angefügten Kommentar zu meinem russischen Text „Белый лист“ finde ich sehr beachtenswert. Er hat mich dazu gebracht, über meine beiden Muttersprachen zu sinnieren. Wenn man das überhaupt so sagen darf, denn Russisch ist streng genommen nicht meine Muttersprache, auch wenn ich damit aufgewachsen bin. Danke, ... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Белый лист 16.01.2026 17:46:11

ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ преображение ð¿ñ€ðµð´ð»ð¾ð¶ðµð½ð¸ðµ ð±ñƒðºð²ñ‹ буквы перевоплощение ð±ñƒð¼ð°ð³ð° ð·ð½ð°ñ‡ðµð½ð¸ðµ душа ð¾ð·ð°ñ€ðµð½ð¸ðµ ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð¿ð»ð¾ñ‰ðµð½ð¸ðµ ñð¼ñ‹ñð» ñð»ð¾ð²ð¾ ð´ñƒñˆð° смысл бумага предложение ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¿ñ€ðµð¾ð±ñ€ð°ð¶ðµð½ð¸ðµ переводы страница ññ‚ñ€ð°ð½ð¸ñ†ð° значение писательство übersetzungen – переводы и русские тексты ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ слово письмо озарение
Белый лист лежит перед тобой… и все еще неясно, все как в тумане — содержание, начало, эпилог. Все еще придет, откристаллизуется, приобретет значение и ляжет черным по белому на этом нетронутом ландшафте. Пока это только мысли, незрелые, мечущиеся, несколько сумбурные. Ты сомневаешься, прикидываешь так и эдак, думаешь, как бы выразить себя то... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Russische Texte 16.01.2026 19:27:15

russlanddeutsche übersetzungen – переводы и русские тексты ãœbersetzungen – ðŸðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¸ ñ€ñƒññðºð¸ðµ ñ‚ðµðºññ‚ñ‹ russisch schreiben text deutsch-russisch
Ich habe beschlossen, meine russischen Übersetzungen auch hier im Blog zu teilen. Vielleicht gibt es ja jemanden, der neugierig ist und Lust hat, sie zu lesen (sofern Russisch kein Hindernis ist), oder ins Deutsche übersetzen zu lassen. Die meisten Texte sind autobiografische Geschichten aus dem Buch „In der sibirischen Kälte“ – persönlich, ehrlich... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

О моем дедушке 20.01.2026 17:41:14

ð“ðµñ‚ðµñ€ð»ðµ ññ‚ð°ð»ð¸ð½ð¸ð·ð¼ реабилитация сталинизм ð½ð°ñ†ð¸ð¾ð½ð°ð»ñŒð½ð¾ññ‚ñŒ ñ€ðµð°ð±ð¸ð»ð¸ñ‚ð°ñ†ð¸ñ гетерле ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ репрессия обвинение тройка ð¿ñ€ð°ð´ðµð´ ð¿ñ€ð¸ð³ð¾ð²ð¾ñ€ ð½ðµð¼ðµñ† национальность расстрельный список прадед сибирь ð´ð¸ðºñ‚ð°ñ‚ñƒñ€ð° справка ð¡ð¡ð¡ð  ñ€ðµð¿ñ€ðµññð¸ñ ñ‚ñ€ð¾ð¹ðºð° арест ñð¿ñ€ð°ð²ðºð° немец расстрел ñ€ð°ñññ‚ñ€ðµð» ñ€ð°ñññ‚ñ€ðµð»ñŒð½ñ‹ð¹ ñð¿ð¸ñð¾ðº ссср ð¾ð±ð²ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ ð°ñ€ðµññ‚ übersetzungen – переводы и русские тексты диктатура приговор
О жизни моего дедушки, с которым мне не посчастливилось познакомиться лично, я знаю совсем немного. Но мне теперь известно, как и почему он должен был умереть. Его предки когда-то жили в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц. В 1807 году они эмигрировали в Венгрию, а оттуда в 1810 году перебрались в Украину. Иван Павлович Гетерле родился 2 […]... mehr auf rosasblog54.wordpress.com