Tag suchen

Tag:

Tag _bersetzungen_

Zwei Sprachen und die Freiheit der Übersetzung 19.01.2026 11:18:59

literatur russland schreiben ãœbersetzungen – ðŸðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¸ ñ€ñƒññðºð¸ðµ ñ‚ðµðºññ‚ñ‹ sprache aussage deutsch deutsch-russisch übersetzungen – переводы и русские тексты muttersprache russlanddeutsche antwort kommentar persã¶nliches persönliches russisch autorin
Gedanken zum Kommentar von Nell Den unten angefügten Kommentar zu meinem russischen Text „Белый лист“ finde ich sehr beachtenswert. Er hat mich dazu gebracht, über meine beiden Muttersprachen zu sinnieren. Wenn man das überhaupt so sagen darf, denn Russisch ist streng genommen nicht meine Muttersprache, auch wenn ich damit aufgewachsen bin. Danke, ... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Откровенно 01.03.2026 12:22:36

чувства ð±ñ€ð°ðº перевод письмо лесбиянка ð¾ñ‚ðºñ€ð¾ð²ðµð½ð½ð¾ реакция брак ответ любовь ñð²ð°ð´ñŒð±ð° ñ€ðµð°ðºñ†ð¸ñ ð¾ñ‚ð²ðµñ‚ родственники отец ñ‡ðµññ‚ð½ð¾ññ‚ñŒ autobiografie приглашение ð¼ñƒð¶ ñ€ð¾ð´ññ‚ð²ðµð½ð½ð¸ðºð¸ внук ð´ðµñ‚ð¸ ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ регистрация ðºð°ð¼ð¸ð½ð³-ð°ñƒñ‚ ð»ñŽð±ð¾ð²ñŒ ñ€ðµð³ð¸ññ‚ñ€ð°ñ†ð¸ñ гомосексуализм сестра ð³ð¾ð¼ð¾ñðµðºññƒð°ð»ð¸ð·ð¼ übersetzungen – переводы и русские тексты каминг-аут дети ñ‡ñƒð²ññ‚ð²ð° ð²ð½ñƒðº ññ‡ð°ññ‚ñŒðµ ñðµññ‚ñ€ð° ð¿ñ€ð¸ð³ð»ð°ñˆðµð½ð¸ðµ честность счастье ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ муж свадьба откровенно ð¾ñ‚ðµñ† ð»ðµñð±ð¸ñð½ðºð° russisch
Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Ehrlich“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ В нашем небольшом городке в 2005 году это все еще было редкостью… Мы — две женщины — стали лишь второй парой, решившейся официально зарегистрировать свои отношения. Это событие стало особенным не только для нас, но и для местного ЗАГСа. Его заведующая отнеслась ... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

В деревне 13.03.2026 15:31:07

ð´ñ€ð°ð±ð±ð» кот мясо übersetzungen – переводы и русские тексты дети потеря животное ñ€ð¾ð´ð¸ñ‚ðµð»ñŒñðºð¸ð¹ ð´ð¾ð¼ ð¼ññð¾ ð¿ð¾ð¸ñðº бабушка родительский дом ðºð¾ñ‚ поиск drabble ð±ð°ð±ñƒñˆðºð° летняя кухня ð´ðµñ‚ð¸ драббл ð¿ð¾ñ‚ðµñ€ñ ð¶ð¸ð²ð¾ñ‚ð½ð¾ðµ деревня ð´ðµñ€ðµð²ð½ñ ð»ðµñ‚ð½ññ ðºñƒñ…ð½ñ
(Die russische und die deutsche Version) С драбблами у меня сложности. Время от времени я пытаюсь что‑нибудь сочинить в этом жанре, но пока получилось всего несколько текстов. Это, признаюсь, очень даже скромно. Мне не хватает идей, правильного ракурса, изобретательности. А может, виновато отсутствие фантазии. Я думаю о пуанте, ищу ее, примеряю, со... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Пусти ее в полет 01.02.2026 12:48:09

ðºñ€ð°ñðºð¸ небо желание ð¶ð¸ð·ð½ñŒ тепло кожа ð¿ð¾ð»ðµñ‚ лето ð·ð°ð¿ð°ñ… цветы ð»ðµñ‚ð°ñ‚ñŒ любовь ðºð¾ð¶ð° ð¶ðµð»ð°ð½ð¸ðµ свобода сердце человек ð±ð°ð±ð¾ñ‡ðºð° ñ†ð²ðµñ‚ñ‹ kurzgeschichten солнце полет ð½ðµð±ð¾ ð´ðµð²ð¾ñ‡ðºð° ñ‚ðµð¿ð»ð¾ летать ñð²ð¾ð±ð¾ð´ð° краски ñðµñ€ð´ñ†ðµ ñð¾ð»ð½ñ†ðµ девочка ð»ðµñ‚ð¾ жизнь бабочка ð»ñŽð±ð¾ð²ñŒ übersetzungen – переводы и русские тексты запах ñ‡ðµð»ð¾ð²ðµðº
Рассказ Как же это замечательно — жить! Видеть синее небо, чувствовать тепло солнца, любоваться цветами, их великолепными красками и совершенством форм, наслаждаться сладким нектаром.Я люблю этот мир и, хотя появилась в нем совсем недавно, мне уже известны многие его тайны. Например, я знаю: это большое существо, которое сидит неподалеку на зеленом... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Русский язык — любить или презирать? 07.02.2026 16:46:02

ðºð»ð°ññð¸ðºð° язык война ð²ð¾ð¹ð½ð° интернет ð°ð³ñ€ðµññð¾ñ€ книги ðºð½ð¸ð³ð¸ чтение презрение übersetzungen – переводы и русские тексты ð¿ñ€ðµð·ñ€ðµð½ð¸ðµ русскмй ñ‡ñ‚ðµð½ð¸ðµ писательство переводы ñð·ñ‹ðº агрессор классика ð¸ð½ñ‚ðµñ€ð½ðµñ‚ persönliches ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ñ€ñƒññðºð¼ð¹ russisch ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾
Странное чувство охватывает меня, когда я перевожу свои тексты с немецкого на русский и начинаю их дорабатывать, стараясь сделать их лучше, выразительнее, литературнее. Будто внутри возникает невидимый барьер, нечто похожее на смутную вину или даже стыд. Но это иррационально: язык не несет ответственности за то, что государство, где на нем говорят,... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

О моем отце 04.02.2026 11:50:56

ð½ð°ðºð°ð·ð°ð½ð¸ðµ способности сибирь трудармия молоканка детство заслуга ð±ñ€ð°ñ‚ ð´ðµñ‚ññ‚ð²ð¾ ð±ð¸ð±ð»ð¸ñ ðºñƒñ€ðµð½ð¸ðµ ð¼ð¾ð»ð¾ðºð°ð½ðºð° ð½ðµð¼ðµñ† ññ‚ð°ð»ð¸ð½ð¸ð·ð¼ дистанция ñ‚ñ€ñƒð´ð°ñ€ð¼ð¸ñ сталинизм курение близость ð±ð»ð¸ð·ð¾ññ‚ñŒ ð¼ðµð¼ñƒð°ñ€ñ‹ ñ‚ñŽñ€ñŒð¼ð° молоканщик баптист отец ñ‚ñ€ñƒð´ð¾ð»ñŽð±ð¸ðµ ð¼ð¾ð»ð¾ðºð°ð½ñ‰ð¸ðº вера ñð¿ð¾ñð¾ð±ð½ð¾ññ‚ð¸ депортация ðºð¾ð»ñ…ð¾ð· autobiografie колхоз ð¼ð°ññ‚ðµñ€ññ‚ð²ð¾ ð²ðµñ€ð° übersetzungen – переводы и русские тексты наказание ð´ð¾ñ‡ñŒ трудолюбие сестра ð±ð°ð¿ñ‚ð¸ññ‚ мемуары родители ð´ðµð¿ð¾ñ€ñ‚ð°ñ†ð¸ñ ð´ð¸ññ‚ð°ð½ñ†ð¸ñ ñðµññ‚ñ€ð° ñ€ð¾ð´ð¸ñ‚ðµð»ð¸ брат библия ð¼ð°ñ‚ñŒ тюрьма ð½ðµð¿ñ€ð¸ññ‚ð¸ðµ писательство изгнание неприятие ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ ð¸ð·ð³ð½ð°ð½ð¸ðµ дочь немец ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ ð·ð°ñð»ñƒð³ð° мастерство мать ð¾ñ‚ðµñ†
Воспоминания Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Jakob Schütz“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ Мое отношение к отцу было довольно-таки необычным. Примечательно, что в детстве я не могла называть его папой. Если я хотела ему что-либо сказать, то без прямого обращения сразу переходила к теме. Таким образом я часто попадала в неловкую ситуа... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Белый лист 16.01.2026 17:46:11

übersetzungen – переводы и русские тексты ð±ñƒðºð²ñ‹ буквы переводы ð¾ð·ð°ñ€ðµð½ð¸ðµ преображение ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð¿ð»ð¾ñ‰ðµð½ð¸ðµ писательство ð¿ñ€ðµð´ð»ð¾ð¶ðµð½ð¸ðµ значение душа ð·ð½ð°ñ‡ðµð½ð¸ðµ ð¿ñ€ðµð¾ð±ñ€ð°ð¶ðµð½ð¸ðµ ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ ð±ñƒð¼ð°ð³ð° письмо слово перевоплощение предложение озарение бумага смысл ññ‚ñ€ð°ð½ð¸ñ†ð° ð´ñƒñˆð° ñð¼ñ‹ñð» ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ страница ñð»ð¾ð²ð¾
Белый лист лежит перед тобой… и все еще неясно, все как в тумане — содержание, начало, эпилог. Все еще придет, откристаллизуется, приобретет значение и ляжет черным по белому на этом нетронутом ландшафте. Пока это только мысли, незрелые, мечущиеся, несколько сумбурные. Ты сомневаешься, прикидываешь так и эдак, думаешь, как бы выразить себя то... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Russische Texte 16.01.2026 19:27:15

ãœbersetzungen – ðŸðµñ€ðµð²ð¾ð´ñ‹ ð¸ ñ€ñƒññðºð¸ðµ ñ‚ðµðºññ‚ñ‹ schreiben übersetzungen – переводы и русские тексты deutsch-russisch russisch text russlanddeutsche
Ich habe beschlossen, meine russischen Übersetzungen auch hier im Blog zu teilen. Vielleicht gibt es ja jemanden, der neugierig ist und Lust hat, sie zu lesen (sofern Russisch kein Hindernis ist), oder ins Deutsche übersetzen zu lassen. Die meisten Texte sind autobiografische Geschichten aus dem Buch „In der sibirischen Kälte“ – persönlich, ehrlich... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Кто бы мог подумать? 24.03.2026 15:29:19

ð´ðµð¿ñ€ðµññð¸ñ ð¿ñ€ð¾ñ„ðµññð¸ñ ð¿ñ€ð¸ð·ð²ð°ð½ð¸ðµ профессия книги autobiografie ðºð½ð¸ð³ð¸ россия перевод эмиграция ð›ðµñ€ð¼ð¾ð½ñ‚ð¾ð² москаленки ñð¾ñ‡ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ призвание сочинение ð ð¾ññð¸ñ семья ñð¼ð¸ð³ñ€ð°ñ†ð¸ñ германия ðžð¼ñðº социализм ð“ðµñ€ð¼ð°ð½ð¸ñ ðºð°ð¿ð¸ñ‚ð°ð»ð¸ð·ð¼ ñðµð¼ñŒñ ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ мцыри ð¿ð¸ñð°ñ‚ðµð»ñŒññ‚ð²ð¾ ð±ð¸ð±ð»ð¸ð¾ñ‚ðµðºð° ð´ð¸ðºñ‚ð°ñ‚ñƒñ€ð° ðœñ†ñ‹ñ€ð¸ лермонтов религия ðœð¾ñðºð°ð»ðµð½ðºð¸ капитализм депрессия омск ñð¾ñ†ð¸ð°ð»ð¸ð·ð¼ übersetzungen – переводы и русские тексты ñˆðºð¾ð»ð° школа диктатура библиотека ñ€ðµð»ð¸ð³ð¸ñ писательство
Freie Übersetzung – deutscher Originaltext „Wer hätte das gedacht?“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ Однажды в наш деревенский магазин поступили в продажу детские книги, и отец купил мне одну. Это была «Сказка о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина и… любовь с первого взгляда. Любовь к книгам, печатным страницам, к фантастическому миру, который можно [&... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Несколько шагов к свободе 03.04.2026 16:34:14

перевод свобода ð±ñ€ð°ñ‚ ð´ðµñ‚ññ‚ð²ð¾ детство сибирь травма зло шок ñ€ð°ð´ð¾ññ‚ñŒ ð¼ð°ð³ð°ð·ð¸ð½ ð·ð»ð¾ деревня ð¿ð¾ðµð·ð´ðºð° радость ð½ðµð·ð°ð²ð¸ñð¸ð¼ð¾ññ‚ñŒ ð´ðµñ€ðµð²ð½ñ испуг поездка ð¿ð¾ð²ð¾ð·ðºð° лошадь autobiografie ñˆð¾ðº übersetzungen – переводы и русские тексты in der sibirischen kã¤lte сестра независимость ð»ð¾ñˆð°ð´ñŒ ñðµññ‚ñ€ð° повозка магазин ð¸ñð¿ñƒð³ брат ð²ð¾ñð¿ð¾ð¼ð¸ð½ð°ð½ð¸ðµ ñ‚ñ€ð°ð²ð¼ð° ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ ñð²ð¾ð±ð¾ð´ð° ð¿ðµñ€ðµð²ð¾ð´ in der sibirischen kälte песочница воспоминание ð¿ðµñð¾ñ‡ð½ð¸ñ†ð°
Deutscher Originaltext „Ich kann wieder laufen!“ im Buch „In der sibirischen Kälte“ Это одно из моих ранних и хорошо сохранившихся воспоминаний. Вполне возможно, что происшедшее в какой-то мере повлияло и на мою дальнейшую жизнь. Доброе Поле — немецкая деревня в Западной Сибири. Лето 1958 года. О собственных автомобилях тогда еще и не мечтали. Лишь... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Запретные плоды 25.02.2026 15:59:32

фрукт яблоко преследование diebesgut приключение ð¿ð°ð´ðµð½ð¸ðµ сад падение erinnerung утрата ð±ðµð³ññ‚ð²ð¾ ð¿ñ€ðµñð»ðµð´ð¾ð²ð°ð½ð¸ðµ воровство ð²ð¾ñ€ð¾ð²ññ‚ð²ð¾ apfel ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ ññ‚ð¾ñ€ð¾ð¶ freundin ñ„ñ€ñƒðºñ‚ ð¿ñ€ð¸ðºð»ñŽñ‡ðµð½ð¸ðµ ð¿ð¾ð´ñ€ñƒð³ð° wã¤chter колхоз sibirien apfelbaum übersetzungen – переводы и русские тексты сторож ðºð¾ð»ñ…ð¾ð· autobiografie sturz ñ‚ñ€ðµñ‰ð¾ñ‚ðºð° wächter ñð±ð»ð¾ðºð¾ stehlen ñð±ð»ð¾ð½ñ kindheit flucht verlust бегство яблоня ранетки добыча ñð°ð´ obstgarten ð´ð¾ð±ñ‹ñ‡ð° подруга garten трещотка детство сибирь ñ€ð°ð½ðµñ‚ðºð¸ ñƒñ‚ñ€ð°ñ‚ð° ð´ðµñ‚ññ‚ð²ð¾
(Deutscher Text „Verbotene Früchte“ im Anschluss) Для сибирских яблочек подходит, действительно, только уменьшительная форма, хотя сортов их великое множество. Самые маленькие сравнимы с вишней, самые большие — с абрикосом или персиком, но каждый сорт имеет свой неповторимый вкус. Яблони росли в каждом саду, естественно, и в нашем тоже, и всё же ос... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Меж двух миров 19.03.2026 18:26:26

autobiografie ð³ð°ð»ññ‚ñƒðº ð¿ð¸ð¾ð½ðµñ€ ð¿ñ€ð¾ñ‚ð¸ð²ð¾ñ€ðµñ‡ð¸ðµ ð¿ð¸ññŒð¼ð¾ ñƒñ€ð¾ðº ð¿ð¾ññ‚ñƒð¿ð¾ðº пионер отец урок убеждение галстук ñ‚ð°ð»ð°ð½ñ‚ ñƒð±ðµð¶ð´ðµð½ð¸ðµ ð±ð°ð¿ñ‚ð¸ññ‚ñ‹ сочинение ñð¾ñ‡ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ ð±ð¸ð±ð»ð¸ñ письмо ð¿ð°ð¼ð¿ñ„ð»ðµñ‚ религия ð¾ñ‚ðµñ† ð¿ñ€ð¾ñˆð»ð¾ðµ поступок воспоминание ð¿ð°ñ‚ñ€ð¸ð¾ñ‚ð¸ð·ð¼ ð²ð¾ñð¿ð¾ð¼ð¸ð½ð°ð½ð¸ðµ библия пампфлет ñ€ðµð»ð¸ð³ð¸ñ патриотизм прошлое баптисты школа ñˆðºð¾ð»ð° талант противоречие übersetzungen – переводы и русские тексты
Deutscher Originaltext „Zwischen zwei Welten“ – im Buch „In der sibirischen Kälte“ Странно, но я не помню своего первого школьного дня — могу лишь примерно его себе представить. Я почти уверена, что родители меня не провожали. Возможно, рядом был мой брат Яша, уже третьеклассник. Конечно же, в руках у меня был букет — для учительницы. […]... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

Неудачная история или Кто первый? 30.01.2026 13:06:37

сценарий ð¼ñƒð¶ñ‡ð¸ð½ð° дискуссия ñŽð¼ð¾ñ€ ñð¿ð¾ñ€ свадьба ñ€ð°ññðºð°ð· kurzgeschichten рассказ ð»ðµñð±ð¸ñð½ðºð° ð¶ðµð½ñ‰ð¸ð½ð° ссора ñ€ðµð³ð¸ññ‚ñ€ð°ñ†ð¸ñ гомосексуализм ð´ð¸ñðºñƒññð¸ñ ð³ð¾ð¼ð¾ñðµðºññƒð°ð»ð¸ð·ð¼ übersetzungen – переводы и русские тексты загс женщина заявление ð´ðµð½ñŒ ñ€ð¾ð¶ð´ðµð½ð¸ñ ðºð¾ð½ñ„ñƒð·ð¸ñ первый автор ññð¾ñ€ð° конфузия мужчина регистрация спор юмор ð¿ðµñ€ð²ñ‹ð¹ ññ†ðµð½ð°ñ€ð¸ð¹ день рождения ð±ñ€ð°ðº лесбиянка ð—ðð“ð¡ ð°ð²ñ‚ð¾ñ€ ð·ð°ñð²ð»ðµð½ð¸ðµ ñð²ð°ð´ñŒð±ð° брак
Рассказ Сара и Лара охвачены радостным волнением. Они стоят на пороге новой стадии совместной жизни, если не сказать, перед высшей её ступенью, название которой «брак».Сотрудница ЗАГС выводит на монитор пустой бланк, спрашивает:— Кого мне записать первой? — и тут же разъясняет: — Обычно это жених. В случае, подобном Вашему, мы для простоты всегда б... mehr auf rosasblog54.wordpress.com

О моем дедушке 20.01.2026 17:41:14

ñ€ð°ñññ‚ñ€ðµð» репрессия расстрел ð°ñ€ðµññ‚ справка приговор ссср диктатура обвинение übersetzungen – переводы и русские тексты ñ€ð°ñññ‚ñ€ðµð»ñŒð½ñ‹ð¹ ñð¿ð¸ñð¾ðº ð´ð¸ðºñ‚ð°ñ‚ñƒñ€ð° немец ñð¿ñ€ð°ð²ðºð° ñð¸ð±ð¸ñ€ñŒ сталинизм расстрельный список реабилитация национальность ð½ðµð¼ðµñ† ññ‚ð°ð»ð¸ð½ð¸ð·ð¼ ð¾ð±ð²ð¸ð½ðµð½ð¸ðµ гетерле арест ñ‚ñ€ð¾ð¹ðºð° ñ€ðµð°ð±ð¸ð»ð¸ñ‚ð°ñ†ð¸ñ ð½ð°ñ†ð¸ð¾ð½ð°ð»ñŒð½ð¾ññ‚ñŒ сибирь прадед ð¿ñ€ð°ð´ðµð´ ð¡ð¡ð¡ð  ñ€ðµð¿ñ€ðµññð¸ñ тройка ð“ðµñ‚ðµñ€ð»ðµ ð¿ñ€ð¸ð³ð¾ð²ð¾ñ€
О жизни моего дедушки, с которым мне не посчастливилось познакомиться лично, я знаю совсем немного. Но мне теперь известно, как и почему он должен был умереть. Его предки когда-то жили в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц. В 1807 году они эмигрировали в Венгрию, а оттуда в 1810 году перебрались в Украину. Иван Павлович Гетерле родился 2 […]... mehr auf rosasblog54.wordpress.com