Tag _bersetzt
Google bewirbt hier auf eine erfrischende Art seine App „Google Translate“. In dem Video werden Passagen des Songs „La Bamba“ von 1958 mit der Cam in Nullkommanix übersetzt. Wer Neugierig ist und die App testen möchte: Android & Apfel. The Google Translate team tests their new app in 27 languages Video via
The ... mehr auf webtapete.de
Kennt Ihr Lindy Smith? Lindy ist eine britische Tortendesignerin von der ich (als relativer Neuling auf dem Gebiet) bisher noch nichts gehört hatte. Zum Glück hat sich das jetzt geändert, denn ihr jetzt auf deutsch erschienenes Buch Lindys kreative Tortenkunst … ... mehr auf leckermachtlaune.de
Mit »Nichts vergeht« setzt Tracy Clark ihre in »Das Böse dahinter« begonnene Reihe um Detective Harriet Foster fort. Diesmal hat es jemand auf Stadträte von Chicago abgesehen, und Detective Foster und ihre Kollegin Vera Li, die sie nun als fester Partnerin zugewiesen bekommen hat, haben zwar schnell eine Verdächtige, doch auch so manch anderer gerä... mehr auf pbcat.wordpress.com
Schon vor einigen Wochen erschien »Long Live Evil« von Sarah Rees Brennan in meiner Übersetzung. Unverhofft findet sich Rae, die eben noch im Krankenhausbett lag, in ihrem Lieblingsbuch wieder – noch dazu in der Rolle der Schurkin, der die Hinrichtung droht. Was nun? Wie sie sich aus dieser misslichen Lage befreit, nur um festzustellen, dass [̷... mehr auf pbcat.wordpress.com
Als langjährige D&D-Spielerin und -Spielleiterin konnte ich mit »Die Schlüssel des Goldenen Tresors« nun auch endlich mal ein »Dungeons & Dragons Abenteuerbuch« mitübersetzen – und werde garantiert einige der Heists in die nächsten Abenteuer meiner Gruppen einbauen. Denn dieser Band, den ich zusammen mit Sonja Köppen und Simone Schreiber in... mehr auf pbcat.wordpress.com
Der erste Band der »Die Kong Crew«-Reihe hat schon einige Jahre auf dem Buckel, aber nun gibt es endlich eine Fortsetzung der abgefahrenen Geschichte mit dem Titel »Ein Megalodon im Hudson River«. Darin wird die Story nahtlos fortgesetzt und wir erfahren, wie es mit den bereits bekannten Protaginisten weitergeht und was noch so alles in […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Die Marvel-Buchreihe geht weiter, und mit »Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings« ist nun auch die deutsche Fassungs des Buchs zum gleichnamigen Film erschienen. Zum Inhalt muss ich vermutlich nicht viel sagen, da Marvel-Fans den Film ohnehin gesehen haben und sich das Buch sehr genau an die Filmvorlage hält. Mit hat die Übersetzung […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Unglaublich, aber wahr: Ich habe jetzt schon 11 Bände der »Die Flüsse von London«-Graphic-Novel-Reihe übersetzt, und auch in »Wer glaubt denn schon an Drachen?« erlebt Peter Grant ein rasantes Abenteuer. Was als Überprüfung angeblicher UFO-Sichtungen anfängt, wird schon bald wieder ebenso abenteuerlich und fantasievoll wie eh und je. Ich hatte erne... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Der seltsame Fall der Alchemisten-Tochter« ist der erste Band der Trilogie »Die außergewöhnlichen Abenteuer des Athena-Clubs« und hat mir schon im englischen Original großen Spaß gemacht, daher freue ich mich sehr, dass nun auch eine deutsche Fassung erschienen ist. London, Ende des neunzehnten Jahrhunderts. Mary Jekyll hat soeben ihre Mutter verl... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Wanderers – Die Weiße Maske« ist ist nun der zweite und letzte Teil der deutschen Fassung von Chuck Wendigs »Wanderers« erhältlich. Der im Original mit 800 Seiten sehr beachtliche Wälzer wurde für die deutsche Fassung in der Mitte geteilt, demzufolge geht es in »Die Weiße Maske« nahtlos mit der Geschichte weiter. Wer nun […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Das Böse dahinter« ist der Auftrakt einer neuen Thriller-Reihe der US-amerikanischen Bestsellerautorin Tracy Clark um Detective Harriet Foster. Der Fall, der mit einem gruseligen Leichenfund unter einem Blätterhaufen im Park anfängt, ist der erste für Harriet in ihrer neuen Abteilung, in die sie nach dem Tod ihrer vorherigen Partnerin gewechselt i... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Der Achte Tag« von Dianne K. Salerni erschien im Original bereits 2014, aber seit Oktober 2023 könnt ihr nun auch endlich die deutsche (von mir erstellte) Übersetzung lesen, die im foliant Verlag erschienen ist. Ich hatte damals offen gesagt auch nichts von diesem Buch bzw. dieser Trilogie rund um Jax, Riley und Evangeline mitbekommen, war […... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Der Verzauberer (Projekt Stellar 2)« von Roman Prokofiev ist schon vor einiger Zeit der zweite Teil der LitRPG-Reihe erschienen, der nahtlos an den Vorgänger »Der Inkarnator« anknüpft. Dabei geht es auch sofort rund, denn Band 1 endete mit einem fiesen Cliffhanger, und der Protagonist findet sich nun in einer ziemlichen Klemme wieder. Ob er [&... mehr auf pbcat.wordpress.com
Zusammen mit meiner lieben Kollegin Susanne Schmidt-Wussow habe ich mal wieder ein Rätselbuch übersetzt. Diesmal ging es auf die Spuren von Sherlock Holmes ins Escape-Room-Universum. Dabei gibt es in dem mit 224 Seiten recht dicken Schmöker eine ganze Menge Rätsel zu knacken, bis man stellvertretend für Dr. Watson dem eigentlichen Geheimnis auf die... mehr auf pbcat.wordpress.com
Als ich »The City of Brass« von S. A. Chakraborty las, war ich sofort begeistert von der farbenfrohen Geschichte voller Dschinn, fliegender Teppiche und Magie und wollte das Buch wahnsinnig gern übersetzen. Umso schöner, dass die Daevabad-Reihe nun bei Panini ein Zuhause gefunden hat und mit »Die Stadt aus Messing« der erste Band auf Deutsch [̷... mehr auf pbcat.wordpress.com
Adrian Tchaikovskys »Nach dem Krieg, Buch 1: Die erlösende Klinge« fängt mit einer interessanten Prämisse an: Der Krieg ist vorbei, und die Überlebenden müssen mit den Konsequenzen zurechtkommen. Dabei wird man ohne große Vorrede in eine komplexe Welt hineingeworfen, in der unsere Heldengruppe, angeführt von der tapferem Celestaine, das nach... mehr auf pbcat.wordpress.com
Peter Grant findet einfach keine Ruhe und bekommt es im neunten Band der »Die Flüsse von London«-Graphic-Novel-Reihe mit dem Titel »Ein mieser Montag« wieder einmal mit allerlei mehr oder weniger übersinnlichen Phänomenen zu tun. Ich bin immer wieder begeistert, was den Autoren und Zeichnern bei dieser Reihe so alles einfällt, das die Bücher perfek... mehr auf pbcat.wordpress.com
Im dritten Band der #LeseChecker:in-Reihe »Avengers 3: Wolverine, der Superlehrer«, der auch unabhängig von Band 1 und 2 gelesen werden kann, geht es für die jungen Marvel-Helden wieder rund. Denn Spider-Man, Ms. Marvel, Squirrel Girl und ihre Klassenkameraden dürfen für einen Schüleraustausch ans Institut von Professor Charles Xavier und lernen do... mehr auf pbcat.wordpress.com
Ab heute ist »Marvel Black Widow« von Steve Behling in meiner Übersetzung im Buchhandel erhältlich. Auch bei diesem »Buch zum Film« wird die Geschichte des Films recht detailliert, aber kindgerecht nacherzählt, und ich hatte erneut großen Spaß bei der Übersetzung – wie ihr hoffentlich beim Lesen! Der nächste Band der Marvel-Filmbuchreihe aus meiner... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Feuer der Erlösung« von Justina Robson setzt die in Adrian Tchaikovskys »Nach dem Krieg, Buch 1: Die erlösende Klinge« begonnene Geschichte um Celestaine und ihren Trupp recht nahtlos fort. Nachdem sie die Abenteuer in Band 1 überstanden haben, sind Celestaine, Heno, Nedlam und Co. erst ein wenig ratlos, wie es weitergehen soll, doch es stellt [... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Der Archon (Projekt Stellar 5)« geht die LitRPG-Reihe von Roman Prokofiev rund um den Inkarnator Grey in die nächste Runde. Die Fronten werden immer klarer, und Grey glaubt zu wissen, wer seine Freunde und wer seine Feinde sind – nur um dann doch herausfinden zu müssen, dass nicht alles so ist, wie es den […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Captain America – Civil War« von Alex Irvine ist nun auch der dritte »Captain America«-Band aus meiner Übersetzung erhältlich. Zugegebenermaßen ist dieser Film der, den ich am wenigsten mag, dennoch hat mir die Übersetzung des Romans großen Spaß gemacht. Im Laufe der Zeit wachsen einem die Charaktere ja ans Herz, und dass ich […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Der Name Tolkien ist vermutlich den meisten Menschen ein Begriff, aber »Ein Ende mit Anfang – Die unerwartete Reise zweier Brüder« ist kein fantastischer Roman, sondern Royd Tolkiens Bericht über eine sehr persönliche Reise, verbunden mit zahlreichen ebenso schönen wie traurigen Erinnerungen. Nach dem Tod seines jüngeren Bruders Mike, der an ... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Motoren, Magie und Märchen!« liegt bereits der achte Band der »Die Flüsse von London«-Graphic-Novel-Reihe auf Deutsch vor, in dem es wieder rasant zur Sache geht. Eigentlich ist Peter Grant suspendiert, doch dann muss er doch wieder bei einem mysteriösen Fall aktiv werden und sich nicht nur als Rennfahrer beweisen, sondern auch wieder mal in [... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Der Tribut (Projekt Stellar 3)« von Roman Prokofiev erschien bereits im September der dritte Teil der LitRPG-Reihe rund um den Inkarnator Grey. In diesem Band hat der Protagonist endlich die Stadt erreicht – jedenfalls beinahe, denn er ist dort gelandet, wo sein Wirt Sven Greyholm eigentlich hingehört: im Timus, der Ausbildungsstätte für alle ... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Der Rebell (Projekt Stellar 4)« setzt die LitRPG-Reihe von Roman Prokofiev nahtlos fort und lüftet weitere Rätsel um den Inkarnator Grey. Endlich weiß der Protagonist, wer er früher einmal war – aber was er damit anfangen will, ob er die Ziele seines Vorgängers tatsächlich erfüllt oder sich eigene setzt, wird sich erst im Laufe der […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Stumm lauert der Tod« setzt Mike Omer die Reihe um Abby Mullen fort, die wir in »Ewig währt die Angst« kennengelernt haben. Diesmal wird Abbys Fall allerdings sehr persönlich, denn in der Highschool ihrer Tochter fallen nicht nur Schüsse, sondern die Lage eskaliert und mehrere Geiselnehmer verschanzen sich darin und stellen Forderungen.... mehr auf pbcat.wordpress.com
Heute ist mit »Der verwunschene Fluss« der erste Teil des Cadence-Zyklus von Rebecca Ross erschienen, in dem eine magische Geschichte umm Magie, Geister, verfeindete Clans und die Liebe ihren Anfang nimmt. Der Barde Jack Tamerlaine kehrt gezwungenermaßen auf die geheimnisvolle Insel Cadence zurück, da er von seinem Laird gerufen wird, um bei der S... mehr auf pbcat.wordpress.com
In »Das unheilvolle Geheimnis des faszinierenden Mädchens« von Theodora Goss findet die Trilogie rund um den »Athena Club« einen fulminanten Abschluss. Auch diese Trilogie hatte ich im Vorfeld auf Englisch gelesen und dem Panini-Verlag wärmstens empfohlen, daher hat es mir gleich noch viel mehr Spaß gemacht, die Abenteuer von Mary, Diana, Catherine... mehr auf pbcat.wordpress.com
Im aktuellen Comic zu »Die Flüsse von London« mit dem Titel »Und wenn sie nicht gestorben sind …« spielen zur Abwechslung mal Olympia und Chelsea, die Töchter der Flussgöttin Themse, die Hauptrolle, und werden in ein märchenhaftes Abenteuer hineingezogen … Mir hat das Übersetzen des Comics wieder einmal großen Spaß gemacht, denn die Geschicht... mehr auf pbcat.wordpress.com
In »Amazement Park: 14 Kandidaten. 7 Tage. 1 Labyrinth ohne Entkommen …« von Kiersten White geht es in einen Vergnügungspark, bei dem jedoch vieles anders läuft, als man annehmen sollte. Denn die Hintergrundidee ist, dass die 14 Kandidaten sich eine Woche lang in diesem verlassenen Freizeitpark verstecken sollen – wer gefunden wird, fliegt raus. Na... mehr auf pbcat.wordpress.com
In »Der stählerne Prinz« können Fans der »Vier Farben der Magie«-Reihe von V. E. Schwab nun mehr über die spannende Vorgeschichte von Maxim Maresh und seine Jugendjahre erfahren. Dabei kommen aber auch Leser:innen, die die Buchreihe nicht kennen, auf ihre Kosten, da man der Geschichte auch ohne viele Informationen über die Welt(en) und die Charakte... mehr auf pbcat.wordpress.com
»Extraordinär / Extraordinary – Spiegel des Todes« basiert auf Charakteren und Ideen aus den beiden Romanen »Vicious – Das Böse in uns« und »Vengeful – Die Rache ist mein« von V. E. Schwab. Im Comic wird die Schülerin Charlotte Tills nach einem schweren Autounfall zu einem dieser Menschen mit besonderen Fähigkeiten, wobei sie anfangs gar […]... mehr auf pbcat.wordpress.com
Mit »Das Imperium aus Gold« erschien letzten Oktober der dritte Teil von S. A. Chakrabortys Daevabad-Reihe, zu der es demnächst noch einen Band mit Kurzgeschichten geben wird. Auch der dritte Band war für mich wieder ein Fest, denn ich habe diese Reihe auf Englisch geliebt und mich daher umso begeisterter in die Übersetzung gestürzt, nachdem [̷... mehr auf pbcat.wordpress.com
Dank der Daevabad-Reihe ist Shannon Chakraborty auch in Deutschland bekannt geworden (was mich sehr freut, da ich dem Panini-Verlag die wunderbaren Bücher damals empfohlen hatte und sie dann auch übersetzen durfte), und mit »Die Abenteuer der Piratin Amina al-Sirafi« geht es nun im 12. Jahrhundert auf den Indischen Ozean, wo es selbstverständlich w... mehr auf pbcat.wordpress.com
Kennt Ihr Lindy Smith? Lindy ist eine britische Tortendesignerin von der ich (als relativer Neuling auf dem Gebiet) bisher noch nichts gehört hatte. Zum Glück hat sich das jetzt geändert, denn ihr jetzt auf deutsch erschienenes Buch Lindys kreative Tortenkunst … ... mehr auf leckermachtlaune.de
Nach der turbulenten letzten Woche, in der eine bevorstehende Krise in den Beziehungen zwischen Schweiz und EU im Zentrum stand, bringe ich euch heute ganz viel Soul mit. Auch im Lied „Listen“ von Beyoncé (aus dem Musical Dreamgirls) geht es um eine Beziehung und die Schwierigkeiten darin. Es geht um Emanzipation vom Partner, um Eigenst... mehr auf kreativum.wordpress.com
»Farm der Tiere« von George Orwell ist ein Klassiker, den vermutlich jeder in irgendeiner Form kennt und der von Odyr als Graphic Novel umgesetzt wurde. Das Besondere beim Übersetzen war natürlich, dass ich diverse deutsche Fassungen kannte und wusste, dass weitere kurz nach meinem Abgabetermin erscheinen würden, was natürlich einen gewissen Druck ... mehr auf pbcat.wordpress.com
Auch »Wanderers« von Chuck Wendig hatte ich mit Begeisterung gelesen, daher habe ich mich umso mehr gefreut, die Übersetzung übernehmen zu dürfen, die auf Deutsch aufgrund des Umfangs in zwei Bänden erscheint. Dabei war es allerdings schon ein bisschen beklemmend, diese doch teilweise düstere Dystopie im Frühjahr 2021 zu übersetzen – mitten ... mehr auf pbcat.wordpress.com
Schon seit einigen Wochen auf dem Markt ist meine Übersetzung von »Die Knochenschiffe – Gezeitenkind-Trilogie 1« von R. J. Barker. Dieser Roman war für mich eine besondere Herausforderung, und das gleich aus mehreren Gründen. Nicht nur, dass ich mich in die maritime Terminologie einlesen musste, auch der Stil und die Begriffe, die R. J. Barker [... mehr auf pbcat.wordpress.com